Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Once I did bad and that I heard never
Arabic translation:
أسأتُ مرةً فكثُر فُيَّ الملام
Added to glossary by
Ahmed Samir
Aug 6, 2010 03:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Once I did bad and that I heard never
English to Arabic
Other
Human Resources
CONTEXT:
There is a poem that should remind us of this:
“Once I did bad and that I heard never.
Twice I did good but that I heard ever.”
There is a poem that should remind us of this:
“Once I did bad and that I heard never.
Twice I did good but that I heard ever.”
Proposed translations
(Arabic)
4 +3 | أسأتُ مرةً فكثُر فُيَّ الملام | Mohamed A. Moustafa |
3 +1 | ارتكبت خطأ فتكلم الناس عنه أبداً | Nesrin |
4 | أخطأت مرة فذهبت إلى الأبد | TargamaT team |
Proposed translations
+3
11 hrs
Selected
أسأتُ مرةً فكثُر فُيَّ الملام
اقتراح للبيتين
أسأتُ مرةً فكثُر فُيَّ المــــــــــلام
وأحسنتُ اثنتيْنِ فغفل عنِّي الأنام
ملاحظة: الإساءة في مقابل الإحسان من تعبيرات القرآن
"إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا"
الإسراء:17
أسأتُ مرةً فكثُر فُيَّ المــــــــــلام
وأحسنتُ اثنتيْنِ فغفل عنِّي الأنام
ملاحظة: الإساءة في مقابل الإحسان من تعبيرات القرآن
"إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا"
الإسراء:17
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very Nice. Many thanks"
+1
4 hrs
English term (edited):
once i did bad and that i heard ever
ارتكبت خطأ فتكلم الناس عنه أبداً
Based on the reference I provided below...
ارتكبت خطأ فتكلم الناس عنه أبداً
ارتكبت خطأ فتكلم الناس عنه أبداً
5 hrs
أخطأت مرة فذهبت إلى الأبد
أخطأت مرة فذهبت إلى الأبد
Reference comments
4 hrs
Reference:
Misquoted
(By the way - the context would have been more useful if you'd told us what "this" refers to)
Anyway, Since the poem didn't make much sense to me, I googled it and came up with nothing, so I googled the first few words and found that what you have is misquoted, and that's why it doesn't make sense. The real poem is:
"Once I did bad and that I heard ever, Twice I did good, but that I heard never".
Meaning that when I once did something bad, people kept talking about it forever, but when I twice did something good, nobody everh mentioned it.
Anyway, Since the poem didn't make much sense to me, I googled it and came up with nothing, so I googled the first few words and found that what you have is misquoted, and that's why it doesn't make sense. The real poem is:
"Once I did bad and that I heard ever, Twice I did good, but that I heard never".
Meaning that when I once did something bad, people kept talking about it forever, but when I twice did something good, nobody everh mentioned it.
Something went wrong...