Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
koelversafdelingen
Italian translation:
reparto surgelati
Added to glossary by
Angie Garbarino
Sep 23, 2005 08:48
18 yrs ago
Dutch term
koelversafdelingen
Dutch to Italian
Other
Cooking / Culinary
Sempre senza contesto, sempre verdure surgelate negli ipermercati.
L'italiano dice "scomparto (per cibi) surgelati", "reparto surgelati" o altro ? Grz !
L'italiano dice "scomparto (per cibi) surgelati", "reparto surgelati" o altro ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | reparto surgelati | Angie Garbarino |
2 +2 | reparto a temperatura controllata | Joris Bogaert |
3 | reparto congelati freschi | Chiara De Santis |
Change log
Jul 30, 2006 06:04: Angie Garbarino changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
reparto surgelati
semplice cosi, negli ipermercati è la zona dove si trovano i surgelati, se invece fosse una zona del frigorifero sarebbe scomparto
ciao Angio :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-09-23 09:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
se invece non sono surgelati( io non sono abbastanza brava in olandese per discuterne) allora "reparto prodotti da frigo"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-09-23 09:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
o reparto refrigerati
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-09-23 10:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
forse ho capito Joris: è quasi la stessa cosa è la parola " Prodotti" che non è usata per" reparto surgelati" e per reparto refrigerati" mentre invece viene usata se c'è la preposizione come ad esempio " reparto prodotti da frigo" è una sottigliezza lo so, ma è il termine corrente
ciao Angio :)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-09-23 09:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
se invece non sono surgelati( io non sono abbastanza brava in olandese per discuterne) allora "reparto prodotti da frigo"
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-09-23 09:12:25 GMT)
--------------------------------------------------
o reparto refrigerati
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-09-23 10:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
forse ho capito Joris: è quasi la stessa cosa è la parola " Prodotti" che non è usata per" reparto surgelati" e per reparto refrigerati" mentre invece viene usata se c'è la preposizione come ad esempio " reparto prodotti da frigo" è una sottigliezza lo so, ma è il termine corrente
Peer comment(s):
agree |
Francesca Sfondrini
: Senz'altro!
20 mins
|
grazie!
|
|
agree |
Joris Bogaert
: Tranqui, è che non capivo la tua risposta: "Reparto refrigerati" (cioè quello che ho menzionato pure io) oppure "reparto surgelati" (che ,secondo me, è tutt'altro), :-) Grazie, si, adesso ho capito, fa sempre piacere imparare cose nuove ogni giorno! :-)
27 mins
|
Ok capito :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie angioletta ! E' stata una domanda difficile con tutte le risposte che s'incrociavano, ma spero di aver scelto il termine corretto. Ringrazio molto anche Joris e Chiara per le loro risposte e Francesca e Magda per gli agree."
+2
5 mins
reparto a temperatura controllata
Non ne sono sicuro...
Koelvers (VD):
koel·vers
bijvoeglijk naamwoord
(van voedingsmiddelen) kortstondig gekookt en vervolgens
gepasteuriseerd en gekoeld
Non sono prodotti surgelati secondo me... altrimenti sarebbe stato diepvriesafdeling...
Però la mia proposta da pochi riscontri... :-(
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-09-23 08:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
"reparto prodotti freschi"...
Credo sia quello, sai, quel reparto con cibi già preparati ma comunque freschi, tipo pasta fresca all'uovo, pesto... ecc... credo
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-23 09:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
"reparto prodotti refrigerati"... mamma mia, che casino sto facendo!
Koelvers (VD):
koel·vers
bijvoeglijk naamwoord
(van voedingsmiddelen) kortstondig gekookt en vervolgens
gepasteuriseerd en gekoeld
Non sono prodotti surgelati secondo me... altrimenti sarebbe stato diepvriesafdeling...
Però la mia proposta da pochi riscontri... :-(
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-09-23 08:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
"reparto prodotti freschi"...
Credo sia quello, sai, quel reparto con cibi già preparati ma comunque freschi, tipo pasta fresca all'uovo, pesto... ecc... credo
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-23 09:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
"reparto prodotti refrigerati"... mamma mia, che casino sto facendo!
Peer comment(s):
agree |
Magda Talamini
: bewaard in, afkomstig uit de koeling van een supermarkt dice Meneer Van Dale e come esempio da Koelverse maaltijden
1 hr
|
Grazie Magda!
|
|
agree |
Angie Garbarino
: senza la parola prodotti però, ( dove manca la preposizione) è solo stile sottigliezza da italiani che ci vuoi fare :), sapessi cosa sfugge a me nelle altre lingue :)
1 hr
|
Vero.. queste sottigliezze da non-madrelingua mi sfuggono, mi interessava +che altro precisare che qui non si tratta di prodotti surgelati ;-)
|
1 hr
reparto congelati freschi
mi aggiungo alla discussione: ci sono anche i prodotti congelati/surgelati freschi!!!
Peer comment(s):
neutral |
Joris Bogaert
: Si, ma quelli si chiamano "vriesvers" in NL (vedi sopra)
1 min
|
Discussion
http//:www.altroconsumo.it/asp/guida_supermercato/laitier.html
http://www.sifpro.nl/industrial/koelvers/