Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
løsningstilgange
English translation:
approach (to solutions)
Added to glossary by
Helen Johnson
May 12, 2006 11:50
18 yrs ago
Danish term
løsningstilgange
Danish to English
Tech/Engineering
Computers: Hardware
part of tender for system
a 'nytaenkende løsningstilgange'
in cooperation with x, combining known technologies innovatively to form a service that can be used by many.
I've seen a Danish explanation, but can't think of anything suitable in English.
In a rush - advice would be appreciated if anyone has time or interest.
in cooperation with x, combining known technologies innovatively to form a service that can be used by many.
I've seen a Danish explanation, but can't think of anything suitable in English.
In a rush - advice would be appreciated if anyone has time or interest.
Proposed translations
(English)
3 +2 | approach to solutions | Eliza-Anna |
5 | resource for solution | ojinaga |
5 | solution approaches | farmor |
5 | approach | Charlotte Langbeen |
3 | innovative solutions | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
approach to solutions
Just an idea - would be helpful to have more context.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much, Eliza-Anna and everyone."
4 hrs
resource for solution
Tilgange= resource
løsing = solution
Thereforethis suggestion
løsing = solution
Thereforethis suggestion
1 day 14 mins
solution approaches
The word 'løsning' is plural = løsning(s), so it has to be approaches and the words 'solution approaches' get tons of hits.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2006-05-13 12:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
87,300,000 hits for solution approaches
--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2006-05-13 12:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
It is the whole word that is plural. Sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2006-05-13 12:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
87,300,000 hits for solution approaches
--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2006-05-13 12:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
It is the whole word that is plural. Sorry!
1 day 5 hrs
approach
"approach" without anything else - no need to make it more complicated. They are simply using a "new approach" ...
"Løsningstilgang" is probably just a bad translation of "approach" .... a while back ....
"Løsningstilgang" is probably just a bad translation of "approach" .... a while back ....
2 days 5 hrs
innovative solutions
*
Something went wrong...