Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
slag i sækken
English translation:
guesstimate
Added to glossary by
stephen mewes
Feb 15, 2013 10:58
11 yrs ago
Danish term
slag i sækken
Danish to English
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
Vi kan så spørge, hvad det fører til, men et rask slag i sækken skader vel ikke
Proposed translations
(English)
2 | guesstimate | Christine Andersen |
4 | educated guess | Peter Smedskjaer-Stenland |
Proposed translations
56 mins
Selected
guesstimate
This sounds like a blow to the punchbag - as in boxing, but that does not fit the arts and crafts context.
A far more usual expression is
et slag på tasken
--- maybe influenced by katten i sækken?? (= a pig in a poke)
We have just celebrated Fastelavn, when the game is to
slå katten af tønden...
Anyway, if what was intended was ´et slag på tasken´, then
it means a rough guess, possibly knowlegeable, but not based on exact calculation.
Just a few thoughts out of the top of my head :-)
A far more usual expression is
et slag på tasken
--- maybe influenced by katten i sækken?? (= a pig in a poke)
We have just celebrated Fastelavn, when the game is to
slå katten af tønden...
Anyway, if what was intended was ´et slag på tasken´, then
it means a rough guess, possibly knowlegeable, but not based on exact calculation.
Just a few thoughts out of the top of my head :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 1 hr
educated guess
An educated guess is ironic as it is my educated guess.
Something went wrong...