Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

такива

English translation:

such/ that; similar to that

Added to glossary by Lady_Violina
Dec 12, 2007 12:13
16 yrs ago
Bulgarian term

такива

Bulgarian to English Art/Literary Poetry & Literature Idiom
Hi,

E.g. in the sentence Да ги нямаме повече.

I understand that this sentence means something like “Let us not have this any more” so “No more of this”, “Don't let this happen again.”

However, I'm greatly confused about такива – I thought I had good dictionaries but can't find the word anywhere. What does it mean and where is the stress, please?

All the best,

Simon
Change log

Dec 13, 2007 18:40: Lady_Violina Created KOG entry

Discussion

Vladimir Georgiev Dec 12, 2007:
or simply: Enough is enough :-)
Ivan Klyunchev Dec 12, 2007:
The stress is on "и": так̀ива.
Ivan Klyunchev Dec 12, 2007:
Такива is plural of такъв and can be found, e. g., in the Bulgarian-English Dictionary of Naouka i Izkoustvo Publishing House. Да ги нямаме такива: I'll have none of that, none of your tricks; that can't get by me; I'm not having any; I won't stand for it

Proposed translations

15 hrs
Selected

such/ that; similar to that

такива (with a stress falling on -ки) is a plural form of такъв which is the form used for the singular of masculine gender. Other forms are: такава for the singular feminine, такова for the singular neuter.
такъв bears the meaning such/ that, like this/that/these/those. It is used for describing nearby objects or ideas already mentioned. These forms are old derivatives of това/тези.
Compare with (for objects at a distance or ideas different from those already mentioned): онакъв, онакава, онакова, онакива, that are old derivatives of онова/онези.
The phrase 'Да ги нямаме повече такива!' means 'Don't you do that again!' Here the meaning is 'Нека да няма повече подобни неща'.
'Да ги нямаме повече такива!' is very informal and can be used mainly between relatives or close friends.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent"
+2
13 mins

such things

такива = plural of такъв.
Your sentence: Да ги нямаме повече такива! may be translated as: Don't let such things happen again!
Peer comment(s):

agree Derringdo
27 mins
agree Krasimira Kalcheva
8 hrs
Something went wrong...
+1
39 mins

"of this kind/this nature"

While the suggested translations are correct, the explanation for using "takiva" is in the sense of "things of this kind/of this nature/such".
Peer comment(s):

agree Krasimira Kalcheva
7 hrs
Something went wrong...
21 hrs

[any/no] more of that

For N. Am. alternative - [Come on,] Don't give me any more of that!

For another audience - We'll have no more of that.

Dialect isn't specified but that is one alternative.

For something less forceful maybe - No more of your shenanigans.



There are also more strident ways to say the same thing in N. Am. if that is the tone.

Naturallly, all of these sound much less forceful in North America than in the UK.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search