Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

ПРАВИЛНИК ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНА ЗА ДЪРЖАВНАТА СОБСТВЕНОСТ

English translation:

State Property Act Implementing Regulations

Added to glossary by Stoyan Stoyanov
Mar 20, 2009 19:34
15 yrs ago
7 viewers *
Bulgarian term

ПРАВИЛНИК ЗА ПРИЛАГАНЕ НА ЗАКОНА ЗА ДЪРЖАВНАТА СОБСТВЕНОСТ

Bulgarian to English Law/Patents Law (general)
не мисля, че е нужен контекст.

Discussion

Ivan Klyunchev Mar 21, 2009:
Към natasha stoyanova Според мен (а и наличните ми източници) алтернатива на state property e government property, а не public property. Вижте и във въпроса за ДЦК - държавни ценни книжа:
Pavel Tsvetkov Mar 21, 2009:
Law on / Law for ... звучи неестествено На английски фраза като "law on" би имала място едиствено в изрази като "имаме нужда от закон за / по въпросите на ...", т.е. в по-особени случаи, но не и в името на закон. За един англоговорящ такова име би звучало неествено. Доказват го и резултатите в Google. Нашата цел като преводачи не е да създаваме английски текст, на който да му личи, че е сглобяван в България, а да постигнем превод, който да бъде пълникръвен, правилен и да не може да бъде различен от "оригиналния" английски. Не е ли така?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

State Property Act Implementing Regulations

.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-03-20 20:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

"state property act"

3050 попадения

http://www.google.bg/search?hl=bg&client=firefox-a&rls=org.m...


"law on state property"

1780 попадения

http://www.google.bg/search?as_q=&hl=bg&client=firefox-a&rls...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-03-22 06:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Освен че звучи естествено на английски, този превод е и най-краткият, което обикновено е преимущество.
Note from asker:
Мерси.
всяко предложение е важно.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Сори, ама докато пишех, нямаше как да видя какво пишат другите.
2 mins
Няма проблем.
agree Mark Bossanyi : Точно аргументирано, но английският ми инстинкт ми подсказва друг словоред: "Regulations for the implementation of the State Property Act"
13 hrs
Благодаря! "Implementing Regulations" е предложението на PONS, покдрепено с 711 000 попадения в Google.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Implementing Regulations on the Law on State Property

Някои пишат и State Property Act.
Peer comment(s):

neutral Pavel Tsvetkov : Ами те тия дето пишат "State Property Act" май са прави... :)
53 mins
Това го писах, преди да видя отговора. Така че нищо лично. Аз не пиша Act, заради евентуалното объркване с английските и американските Acts. Не твърдя, че ...Act е грешно, но аз предпочитам Law on... Писал съм неведнъж защо.
neutral natasha stoyanova : Изпълнителни разпоредби на ... това ли искахте да кажете? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=implementing reg...
1 hr
Неточен превод е това. Вижте: Durchführungsverordnung исполнительное распоряжение, постановление об исполнении; инструкция о проведении в жизнь; постановление о порядке осуществления закона.
Something went wrong...
1 hr

Regulation for implementation of the Law for the State property

.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Само for не!
2 mins
Аз също бих сложила Law on, но при 7 преведени правилника за прилагане на бълг. закони беше написано for.
Something went wrong...
1 hr

REGULATION FOR IMPLEMENTATION OF THE LAW FOR THE STATE PROPERTY

http://www.bcnl.org/docsen.php?t2=39&st2=42
http://www.bcnl.org/docs.php?t2=2&st2=14

... of the State/Public Property

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-20 21:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

аз лично, ако пренебрегна вече цитираното в линковете, бих използвала: Regulations on the Application of ...
http://www.google.com/search?hl=bg&rls=com.microsoft:bg:IE-S...
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Само for не! Разликата между state и public е огромна!!! Само че в България държавната собственост е два вида: публична и частна и нямаме щатове. А сайтът НЕ Е официален. Няма официални преводи и авторско право за превод на нормативни актове. Вижте ЗАПСП.
1 min
Това е официален сайт. Ако всеки вземе да си превежда, както реши, ще излезе, че имаме голяяямо законодателство. state, всъщност, означава "щатски/а/о", а държавен в цивилизования свят се казва public
Something went wrong...
14 hrs

Regulations on the implementation of the State Property Act

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search