Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
Музикант къща не храни
English translation:
musicians don't bring home the bacon
Added to glossary by
Albena Simeonova
Feb 15, 2015 16:31
9 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term
Музикант къща не храни
Bulgarian to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Българска народна поговорка
Change log
Feb 16, 2015 21:08: Albena Simeonova Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
musicians don't bring home the bacon
Ами то май няма точен паралел, но този изпитан израз би трябвало да свърши работа и за музикантите. :)
Peer comment(s):
agree |
Christo Metschkaroff
: Nice!... ;-)
25 mins
|
agree |
Kalinka Hristova
2 hrs
|
agree |
Dimitar Bahchevanov
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря! Беконът винаги е хубаво нещо...."
23 mins
A musician would not make a good (family) provider.
Не се сещам за английски евкивалент. Затова предлагам превод на българската поговорка. :)
-2
1 hr
A rolling stone gathers no moss
Мисля, че в етимологията и на двата езика се имат предвид едновремешните музиканти, водещи номадски живот, които не се задържат дълго на едно място и не са много благонадеждни. Нещо като щуреца от баснята за щуреца и мравката.
Peer comment(s):
disagree |
Albena Simeonova
: .
4 mins
|
disagree |
Kalinka Hristova
: Не сте разбрала значението на нашенската поговорка. Българският аналог на тази поговорка е "На тъпан прах не стои".
2 hrs
|
6 days
Hardly ever could a musician make both ends meet
People with this occupation have difficulty in making a living.
Discussion