Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

the Latvian palpitater

English translation:

Дон Жуан от Латвия

Added to glossary by Pavel Tsvetkov
Feb 13, 2009 14:44
15 yrs ago
Bulgarian term

the Latvian palpitater

Bulgarian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama subtitles
Откъде е текстът:

Допълнителни материални към DVD, по-специално коментар на режисьора. В кадър са двама от героите, единият вероятно е докторът на хокейния отбор, който е в центъра на събитията. Фразата за превод е произнесена от режисьора в неговия коментар на сцената.

Контекст:

0249 XXX

That's the good doctor there.
The Latvian...

0250 XXX

...palpitater.

Репликата е шега е, защото присъстващите се засмиват.
Change log

Feb 13, 2009 17:56: natasha stoyanova changed "Language pair" from "English to Bulgarian" to "Bulgarian to English"

Feb 21, 2009 07:42: Pavel Tsvetkov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/634408">Pavel Tsvetkov's</a> old entry - "the Latvian palpitater"" to ""Дон Жуан от Латвия""

Discussion

Pavel Tsvetkov (asker) Feb 18, 2009:
Отлично предложение, може би малко дълго "А ето го и добрият доктор, който ускорява пулса ни" е много добро предложение. Единственият проблем е, че когато се превежда за субтитри не бива от 3 думи в оригинала да се получават 10 в превода :)
Denka Momkova Feb 14, 2009:
описателно Изглежда въпросният актьор-доктор (латвиец или не), чрез образа, който създава, кара сърцата на зрителите да бият по-ускорено. Вероятно е обаятелен, така че, защо не "Това там е добрият доктор, който ускорява пулса ни" или нещо подобно...
Yavor Dimitrov Feb 13, 2009:
Каквото и да комбинирате с думата "латвийският/латвийски", няма да звучи разбираемо за зрителя. Ако превеждате за дублаж, заместете 'дупката' с нещо подходящо, тоест 'разтеглете' превода на първото изречение. Така бих постъпил аз. Успех!
natasha stoyanova Feb 13, 2009:
борец - Professor Palpitator с "о" (амер.) http://www.angelfire.com/il2/mwhb/archives/millenium.html
пътешественик, познавач - http://www.tripadvisor.in/members-forums/Palpitator -
Pavel Tsvetkov (asker) Feb 13, 2009:
Не, няма! Филмът няма нищо общо с Латвия, а репликата е от режисьорския коментар към филма (хумор явно има, но смятам, че не биха си позволили да е чак казармен :)). Смеят се операторът и монтажистът, зад кадър. Въпросният доктор е вероятн докторът на хокиен отбор, около който се върти действието.
Fidexim (X) Feb 13, 2009:
има ли филмът изобщо нещо общо с латвия и латвийци? има ли просташки хумор тип новобрански сватби в казармата ?)

Proposed translations

3 hrs
Selected

Latviiskiat Brad Pitt ili neshtyo podobno

dumata naistina e ot "palpitate" i spored men oznachava tochno takav mazh, koito kara sarcata da biat s uskoren puls... ideiata e za "heart throb" spored men.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-13 20:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

Razbira se, che prevodat zavisi ot konteksta, a az ne moga da perecenia dostatachno dobre kakvo e predi i sled tozi notorious latvian palpitater! :)
Peer comment(s):

agree Andrei Vrabtchev
1 hr
blagodaria!
disagree Hemuss : Не мислите ли, че е крайно време вече да престанете с тази маймуница и да почнете да пишете на кирилица тук?
6 hrs
Don't you think that if I had cyrillic, I would use it?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спрях се на: "Дон Жуан от Латвия". Благодаря за правилната посока!"
2 hrs

Латвийският "разтуптяващ сърцето"

palpitate v - разтупвам се (за сърце); треперя (от радост и пр.); of palpitating interest - от вълнуващ интерес.
"He is a heart palpitater." - вълнуващ, разтърсващ, възбуждащ, горещ, разтуптяващ сърцето
"... his solid performance makes the film's climax an unexpected palpitater. ..."
"...that rugby match was a glorious heart palpitater."
Понеже е доктор, възможно е да има игра на думи с
rectal palpitater - Someone who enjoys sticking their arm in someones or somethings ass.

Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

Може би от "палпирам"

http://www.google.com/search?q=палпирам
Може би се е опитал да образува съществително от "палпирам", при това не без успех, щом околните са го разбрали.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-13 16:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Дори не знаех, че има глагол palpitate. Макар че, като го споменахте и погледнах в речника, се сетих за heart palpitations.
А за тази дума мислех, че е неправилно образувано от palpate.
Peer comments on this reference comment:

disagree Denka Momkova : По-скоро от "palpitate"
15 mins
neutral Christo Metschkaroff : БГ "палпирам" не е англ. "palpitate".Иначе направо си е смешно,когато някой (доктор)те палпира (по-хубавата част на човечеството го знае от личен допир с лекар А+Г). Ама едва ли имат връзка БГ и англ. глагол. Освен да СА им трепнали сърцата от таз среща..
49 mins
disagree Andrei Vrabtchev : da, ot "palpitate" idva
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search