Nov 19, 2004 08:59
19 yrs ago
Polish term
śledzie panierowane w occie
Polish to English
Marketing
Cooking / Culinary
menu
nigdy tego nie widzialam
Proposed translations
(English)
3 | battered herring with vinegar sauce | Ewa Nowicka |
3 | marinated herring in batter | Barbara Gadomska |
Proposed translations
31 mins
Polish term (edited):
�ledzie panierowane w occie
Selected
battered herring with vinegar sauce
battered herring with vinegar sauce
battered herring in vinegar
?
jakoś trudno to sobie wyobrazić...
marynowane w occie to widziałam
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-11-19 10:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
no chyba, że ocet dodali do panierki, możesz jakiś wywiad zrobić na ten temat?
;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-11-19 10:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
battered herring in vinegar marinate ?
battered herring in vinegar
?
jakoś trudno to sobie wyobrazić...
marynowane w occie to widziałam
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-11-19 10:39:37 GMT)
--------------------------------------------------
no chyba, że ocet dodali do panierki, możesz jakiś wywiad zrobić na ten temat?
;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-11-19 10:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
battered herring in vinegar marinate ?
Peer comment(s):
neutral |
KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
: wyjaśnienie "panierki w occie" : inaczej mówiąc, są to tzw. "śledzie opiekane" - wcześniej się je panieruje a po opieczeniu wkłada do marynaty octowej
1 hr
|
bardzo interesująca potrawa....
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Ale czy to jest w ogole jadalne?"
11 hrs
Polish term (edited):
�ledzie panierowane w occie
marinated herring in batter
albo jesli ta panierka tylko z tartej bułki, to marinated breaded herring. Bałabym się powiedziec "battered herring", bo to brzmi, jakby ktoś tego śledzia ciężko skatował... W "Joy of Cooking" piszą "breaded", ale "fried in batter". Ale moze w innych ksiazkach kucharskich jest inaczej
Discussion