Nov 7, 2004 13:08
19 yrs ago
24 viewers *
Polish term

wprowadzenie leku na rynek

Polish to English Other Medical (general)
czy jest to po prostu "drug marketing" czy coś bardziej skomplikowaneg?

Proposed translations

+2
1 min
Selected

introducing the drug into the market

... Introducing the drug into the market will involve a one time investment today
of $350M. The investment is irrecoverable once it is made. ...
www.gsb.uchicago.edu/fac/ atif.mian/teaching/Quiz1W2003.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-11-07 13:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

... a new drug, obtaining approval from regulatory agencies like the Food and Drug
Administration (FDA), and introducing the drug into the market to exceed $800 ...
appft1.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?Sect1=PTO2& Sect2=HITOFF&u=%2Fnetahtml%2FPTO%2Fsearch-adv.html
Peer comment(s):

agree sparow
30 mins
Dzieki
agree legato
1 day 4 hrs
Dzieki.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

market (the, a) drug /place (the, a) drug on the market

Peer comment(s):

agree TranslateWithMe
34 mins
Something went wrong...
+5
11 mins

launching / launch

New Antidepressant Cymbalta (Duloxetine) Launched in US
http://www.docguide.com/news/content.nsf/news/8525697700573E...
Peer comment(s):

agree Piotr Sawiec
26 mins
agree pidzej
41 mins
agree Piotr Kurek
1 hr
agree Ewa Latecka
4 hrs
agree Jakub Szacki
7 hrs
Something went wrong...
2 hrs

marketing authorisation

Taki dokument dopuszczający leki do obrotu/ sprzedaży nazywa się "Marketing Authorization" lub "Marketing Authorisation" - jak kto woli - i to wyrażenie od razu kojarzy się z lekami. To wiem na pewno, bo dużo tego rodzaju dokumentów tłumaczyłam z ang na pol i odwrotnie. Jeżeli pasuje Ci w kontekście to możesz napisać po prostu w ten sposób.

Referencje:
http://www.who.int/medicines/library/qsm/manual-on-marketing...
MARKETING AUTHORIZATION OF PHARMACEUTICAL

PRODUCTS WITH SPECIAL REFERENCE TO

MULTISOURCE (GENERIC) PRODUCTS:

A MANUAL FOR DRUG REGULATORY AUTHORITIES

Generating Pharmaceutical Sales Before Marketing Authorization
http://www.emediawire.com/releases/2004/10/emw171741.php

Novartis receives European marketing authorization for Emselex(R)
New M3 selective receptor antagonist treatment for overactive bladder
http://www.eurekalert.org/pub_releases/2004-10/k-nre102704.p...
Peer comment(s):

neutral pidzej : możesz mieć prawo wprowadzenia ale nie wprowadzać w danym momencie
9 mins
neutral Ewa Latecka : Jak wyzej. Jest to dokument prawny, a nie samo wprowadzenie leku.
2 hrs
Nie napisalam ze to znaczy wprowadzenie leku. Zaznaczylam ze tak nazywa sie dokument, ale moze akurat Asker ma w tekscie: "pozwolenie na wprowadzenie leku na rynek?" Nie ma szerszego kontekstu. A poza tym tzn ze opowiadam sie bardziej za "marketing".
Something went wrong...
1 day 6 hrs

placement (of a medicinal product) on the market

Takiego sformułowania używa się w dyrektywach UE. Tak na marginesie, wprowadzenie leku na rynek nie koniecznie musi być zgodne z prawem, no bo przecież można to robić niezależnie od tego, czy ma się pozwolenie na dopuszczenie leku do obotu (Marketing Authorisation) i - zgodnie z Prawem Farmaceutycznym można za to "beknąć" (excuse my French) ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search