Glossary entry

English term or phrase:

Gold Standard

Spanish translation:

modelo/por excelencia

Added to glossary by Cecilia Gowar
Apr 6 12:46
1 mo ago
42 viewers *
English term

Gold Standard

English to Spanish Other Tourism & Travel Gold Standard
Refer to xx for the most up-to-date Gold Standard Beverage Program (see link below).
Keep coolers well organized, using a Market-style approach. Bottles should be in straight rows, with labels facing forward.
Purchase small bottles of tonic, club soda and ginger ale to use as mixers.
Keep chilled glassware on one shelf for beer service.

Liquor bottles should be arranged with similar types of spirts grouped together, bottles clean, with original caps/not with speed pours, and labels facing forward.
Check on xx for the most up-to-date Gold Standard Beverage program.
Glassware should be cleaned, polished and displayed in straight rows.
Have all types of glassware needed for the drinks on the menu.

Buenos días, estoy intentando traducir Gold Standard, pero no me queda claro si tiene que quedar en inglés o debe traducirse. En ese caso, cómo sería. Había puesto "estándar por excelencia", pero no tengo ningún sitio que lo confirme.

Muchas gracias
Change log

Apr 20, 2024 08:21: Cecilia Gowar Created KOG entry

Discussion

Carlos R Parra Apr 22:
Al parecer, algunas empresas de hostelería tienen sus manuales o guías de uso interno para reglamentar la calidad de los productos que se sirven, la equivalencia de marcas y así por el estilo (i.e. https://ihgfbamericas.com). En vista del contexto, quizá se podría expresar como "consulte con xx para obtener la Guía de Bebidas´Gold Standard´ más reciente". Seguro que el propio cliente provee acceso a esta guía en vista de la referencia al final de la frase “(see link below)”.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

modelo/por excelencia

A menos que ¨Gold Standard¨ sea el nombre del programa (no me queda claro si es un programa digital), no lo dejaría en inglés.

Tu sugerencia es buena pero no se dice ¨estándar `por´ excelencia¨ sino ´de`.

Podría ser:
El programa por excelencia / el programa modelo
Peer comment(s):

agree Inés Manfredi
9 hrs
¡Gracias Inés!
agree abe(L)solano
18 hrs
¡Gracias Abel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins

Programa de Bebidas Gold Standard (de Primera Categoría)

En esta traducción, lo que haría sería mantener el nombre en inglés y también agregaría una aclaración como (de primera categoría) para que así quede más claro de qué tipo de Programa se está hablando.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
31 mins
agree Victoria Frazier
6 days
Something went wrong...
4 days

Clase Gold (Oro)

Traduzco muchísimas cosas de multipropiedad y normalmente con los niveles o tiers se suele dejar en inglés, como gold, gold holiday, silver o platinum y este caso optaría por dejarlo en inglés.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : pero el texto no habla de propiedades sino de bebidas (!!??)
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 19 hrs
Reference:

"Gold Standard (Brands?) Beverage Program"

He visto que hay un programa llamado así en los hoteles Merriott. Supongo que, si en el ST dice que hay un link, referirá a un protocolo de tratamiento de las bebidas (almacenamiento, limpieza, fronteo, etc.).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search