This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 14 09:37
2 mos ago
14 viewers *
French term

enregistrement de nouveau

French to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Contexte:
Si vous n’avez pas de compte client chez nous, il faut vous enregistrer via le formulaire suivant : Enregistrement de nouveau

Me parece un tanto literal la traducción de "Inscripción de nuevo". No sería mejor "Inscríbase/regístrese de nuevo"? Este caso que parece sencillo, no lo es tanto cuando se trata de que el texto se lea como si estuviese escrito en el lenguaje meta.

Gracias y buen día.
Proposed translations (Spanish)
5 Regístrese

Discussion

Yo diría que en ese caso deberíamos leer "enregistrement à nouveau" (de nuevo, otra vez: https://www.wordreference.com/fres/à nouveau).

Parece que aquí falta algo como cliente, y que la lectura correcta sería "Inscripción de nuevo [cliente]".

Tu "nueva inscripción" funciona perfectamente, pero si quieres ser fiel fiel, pregúntale al cliente (al tuyo, no al nuevo :)).
Maria Iglesia Ramos (asker) Mar 14:
@all También se me ocurre "Nueva inscripción"

Proposed translations

1 day 1 hr

Regístrese

En concordancia con otras respuestas, considero que lo que la versión original quiere decir es "Nuevo registro", en lugar de "regístrese de nuevo". Yo dejaría simplemente "Regístrese" por razones de simplicidad.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search