This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 19, 2022 19:34
1 yr ago
21 viewers *
Polish term
zal.ar.tymcz.od 20.02.03r.-12.05.03r.
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
conviction remarks
Co mogą oznaczać te skróty razem?
Co mogą oznaczać te skróty razem?
Change log
Jun 19, 2022 19:54: geopiet changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+1
18 mins
receive a sentencing credit for the time spent in temporary custody between Feb. 2nd. and May 12th
Na poczet kary zaliczono areszt tymczasowy od 20.02.03 r. - 12.05.03 r.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-06-19 19:56:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sentencing credits reduce a criminal defendant's sentence either based on time spent in custody before a conviction or by earning credits for good behavior after a conviction. - https://www.lawyers.com/legal-info/criminal/criminal-law-bas...
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2022-06-19 19:56:14 GMT)
--------------------------------------------------
Sentencing credits reduce a criminal defendant's sentence either based on time spent in custody before a conviction or by earning credits for good behavior after a conviction. - https://www.lawyers.com/legal-info/criminal/criminal-law-bas...
8 hrs
credit the period of provisional arrest from 20 Feb. 2003 to 12 May 2003 towards the total...
...term of imprisonment served
(za mało miejsca w okienku na cały tekst)
(za mało miejsca w okienku na cały tekst)
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/399...
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/168...
https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/152...