Glossary entry

English term or phrase:

pulled the bandage off quick as it were

French translation:

si tu m\'avais ) parlé \'cash\'...

Added to glossary by marlene Le Duc (X)
Jul 12, 2021 18:35
2 yrs ago
21 viewers *
English term

pulled the bandage off quick as it were

English to French Art/Literary Poetry & Literature teenagers fantasy fiction
Lucky grimaced at the image that flashed in his mind, but he had never thought about it. He suddenly realized it had been a very long time since he marked his path. It was dry out, and he needed a drink. Adriana had the only water.
“No, sorry, my human has the water, but by the look of the sky, we should get rain very soon.” He was not surprised when the angry black cloud let a few drops fall to prove his point. “See, we might get a shower soon enough.”
“That can’t be good… this land isn’t meant to get rain. Something must be wrong with the winds.” Smigget followed the drops as they landed around him with higher frequency.
“Listen, I need to tell you and show you something, but I need you to promise you will not freak out… Understand?”
Smigget contemplated Lucky with a blank-faced stare. “How the Torment can you ask someone that and not expect them to freak out before they even know what it is they can’t freak out about?” Smigget’s breaths came in quick shallow successions. “By the very question, I have to assume it is something so horrible the natural reaction would be to freak, so now I am freaking, when if you just told me… pulled the bandage off quick as it were, I might have been fine!”
“Look, sit down before you fall off the cliff and die.” Lucky tried to calm his fox friend down, but that didn’t help much.
“Die… why the Torment did you say that? You know we can’t die… Oh, my Potent, we can die now, can’t we?” Smigget swooned. “I think I’m about to faint.” Which he did, and promptly fell off the cliff face into the ravine
Proposed translations (French)
3 si tu m'avais ) parlé 'cash'...

Discussion

Daryo Jul 14, 2021:
« Si tu m'avais affranchi d'un (seul) coup » oui
polyglot45 Jul 13, 2021:
ou le retourner valait mieux ne pas tourner autour du pot
marlene Le Duc (X) (asker) Jul 12, 2021:
finalement j'ai opté pour "vides ton sac"
Samuël Buysschaert Jul 12, 2021:
Peut être tout de go ou de but en blanc ou tout à trac ?!
ph-b (X) Jul 12, 2021:
affranchir ? càd informer qqu'un de qchose en argot. « Si tu m'avais affranchi d'un (seul) coup » ?
marlene Le Duc (X) (asker) Jul 12, 2021:
@ ormiston Vous avez raison sans ambages est du registre soutenu, alors que mon personnage est plutôt rustre et grossier
ormiston Jul 12, 2021:
Dur à trouver il doit y avoir une expression. Hm....
"S'il me l'avait dit style brutal mais efficace" (?)
marlene Le Duc (X) (asker) Jul 12, 2021:
@ ormiston Vous avez raison sans ambages est du registre soutenu, alors que mon personnage est plutôt rustre et grossier
José Patrício Jul 12, 2021:
I agree with you, but how could I know the sens?
José Patrício Jul 12, 2021:
Si tu te penches sur mes ref comm j’y justifie ces affirmations :
as it were signifie pour ainsi dire. Toutefois il me semple qu’il faut une parole avec plus d'énergie. Alors j‘ai cherché un synonyme plus expressif : entièrement (cent pour cent)
ormiston Jul 12, 2021:
Le sens est Si tu me l'avais dit sans ambages (mais le registre n'est pas du tout le bon !)
José Patrício Jul 12, 2021:
Tu as raison: Il enleva rapidement tout le bandage
marlene Le Duc (X) (asker) Jul 12, 2021:
@ José cela n'a aucun sens, le français ne contient pas une telle locution. Vous prenez les choses au sens propre alors que nous sommes dans le figuré
marlene Le Duc (X) (asker) Jul 12, 2021:
@ José cela n'a aucun sens, le français ne contient pas une telle locution. Vous prenez les choses au sens propre alors que nous sommes dans le figuré

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

si tu m'avais ) parlé 'cash'...

Je pense que le registre est bon maintenant !
Pour dire franchement, et sans retenue

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 19 heures (2021-07-14 13:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Parler cash. Oui c'est parler franchement, ne pas faire de détours pour exprimer sa pensée. Aucun rapport avec l' argent ...
Je regardais Fadela Amara hier
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci pour votre aide"

Reference comments

1 hr
Reference:

I come from a region that in 1990 entered this European Union overnight, as it were.
Je viens d'une région qui, en 1990, est entrée pour ainsi dire du jour au lendemain dans l'Union européenne. - https://context.reverso.net/translation/english-french/as it...
Synonyme pour ainsi dire: à cent pour cent
Synonyme pour à cent pour cent:
entièrement
To minimize pain, pull the bandage off slowly in the same direction as the hair growth - https://www.onhealth.com/content/1/wound_care
bandage -a long cloth for wrapping injuries - bande [ feminine ] , bandage [ masculine ] - https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-french/b...
En médecine, une bande est une pièce de textile ou de matière élastique longue et étroite, enroulée sur elle-même, et qui sert à protéger un pansement (comme la célèbre bande Velpeau) ou à exercer une compression sur un segment du corps, comme les bandes à varices. - https://www.dictionnaire-medical.fr/definitions/021-bande/
Note from asker:
vous êtes hors sujet
Peer comments on this reference comment:

neutral ormiston : José, rien à voir avec un pansement en fait !
17 mins
disagree Daryo : context?
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search