Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be the new normal
Spanish translation:
se conviertan en la norma
Added to glossary by
DidiFlack (X)
Feb 26, 2020 22:43
4 yrs ago
41 viewers *
English term
be the new normal
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
How would you translate "be the new normal" in this context:
We are thankful for the incredible amounts of rain that are filling up the natural reservoirs across the land.
May these rains be the new normal in this land!
Do we have an expression like this in Spanish?
My attempt: "Que sea algo normal"
Thanks in advance for your help!
We are thankful for the incredible amounts of rain that are filling up the natural reservoirs across the land.
May these rains be the new normal in this land!
Do we have an expression like this in Spanish?
My attempt: "Que sea algo normal"
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
se conviertan en la norma
This would be a quite neutral, idiomatic translation, I'd say.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Victor!
"
6 mins
ser la norma
My take on a super-close yet a tad less literal translation could be "Ojalá (Esperamos que) estas lluvias pasen (comiencen) a ser la norma".
You normally use this expression when you want to emphazises something being the standard/usual as opposed to the exception.
You normally use this expression when you want to emphazises something being the standard/usual as opposed to the exception.
-1
34 mins
van a ser lo normal (van a pasar a ser lo normal)
Así se diría en el Río de la Plata; ¿será que estas lluvias van a ser lo normal en estos lugares? ¿Será que estas lluvias van a pasar a ser lo normal?
Example sentence:
Los científicos son claros en que este tiempo extremo es precisamente lo que sus modelos predicen. Y predicen que va a ser lo normal en un mundo que se caliente.
Peer comment(s):
disagree |
Kristen F.
: Se trata de un deseo (no una suposición: será?), por lo que debe expresarse con la voz subjuntiva en lugar del tiempo futuro (van a + "verbo").
1 day 14 hrs
|
+1
40 mins
pasen a ser lo normal
o "sean lo normal en el futuro" o ¨a partir de ahora¨.
También me gusta tu propuesta, "algo normal", pero creo que habría que agregar algo para dar la idea de que es de aquí en adelante.
También me gusta tu propuesta, "algo normal", pero creo que habría que agregar algo para dar la idea de que es de aquí en adelante.
-1
2 hrs
se normalizen nuevamente
En mi opinión se diría...
Peer comment(s):
disagree |
Kristen F.
: Al desconocerse la situación anterior (antes de la sequía), "nuevamente" no tiene mucho sentido en este contexto, creo yo.
1 day 13 hrs
|
2 hrs
sean la nueva norma
Otra opción.
+3
10 hrs
llegue a ser algo / lo habitual
May be like this:
¡Quizás, esta lluvia llegue a ser algo habitual de esta tierra!
¡Quizás, esta lluvia llegue a ser algo habitual de esta tierra!
Peer comment(s):
agree |
Irene Gutiérrez
: Mi propuesta iría en esta línea: ¡Esperamos que estas lluvias sean habituales en nuestras tierras!
47 mins
|
agree |
Kristen F.
1 day 4 hrs
|
agree |
Nicole Aime
: En Argentina, en el contexto de la pandemia de covid-19 se utiliza mucho la expresión "nueva normalidad"
198 days
|
+1
10 hrs
se vuelvan normales
¡Ojalá estas lluvias se vuelvan normales en esta tierra!
1 day 20 hrs
ojalá que se conviertan en lo normal
Suena idiomático.
10 days
se vuelvan habituales
Maybe:
¡Ojalá que estas precipitaciones se vuelvan habituales en esta área (zona)!
¡Ojalá que estas precipitaciones se vuelvan habituales en esta área (zona)!
Something went wrong...