Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
funkcja wychowawcza szkoły, nauczyciela (vs. kształcąca/dydaktyczna)
English translation:
pastoral care/role
Added to glossary by
LilBridge
Feb 16, 2015 19:14
9 yrs ago
3 viewers *
Polish term
funkcja wychowawcza szkoły, nauczyciela (vs. kształcąca/dydaktyczna)
Polish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
W pytaniu chodzi mi o funkcję wychowawczą - kształcącą podałam, aby mi nikt nie zaproponował educational na wychowawczą ;) W tym sęk, że oba po angielsku to educational/educative i w wielu przypadkach da się to ujednolicić, ale w poniższych dwóch przykładach jest rozgraniczenie i nie wiem, jak je załatwić :/ Bedę wdzięczna za propozycje, bo wymiękłam...
KONTEKST:
Autor zwraca uwagę, iż niestety coraz częściej zauważa się preferowanie funkcji kształcącej ze szkodą dla funkcji wychowawczej.
Do celów tych należy zarówno wspieranie wszechstronnego rozwoju ucznia, integracja wychowania z kształceniem, zachowanie proporcji między wiedzą a umiejętnościami i wychowaniem, ale także respektowanie podmiotowości ucznia oraz preferowanie takich funkcji nauczyciela jak: funkcja modelowa, dydaktyczna, instruktażowa oraz wychowawcza.
KONTEKST:
Autor zwraca uwagę, iż niestety coraz częściej zauważa się preferowanie funkcji kształcącej ze szkodą dla funkcji wychowawczej.
Do celów tych należy zarówno wspieranie wszechstronnego rozwoju ucznia, integracja wychowania z kształceniem, zachowanie proporcji między wiedzą a umiejętnościami i wychowaniem, ale także respektowanie podmiotowości ucznia oraz preferowanie takich funkcji nauczyciela jak: funkcja modelowa, dydaktyczna, instruktażowa oraz wychowawcza.
Proposed translations
(English)
4 +2 | pastoral care/role | Joanna Carroll |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
pastoral care/role
Zapewne rozumienie tych funkcji różni się w zależności od kraju, ale może Ci przypasuje...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
40 mins
|
thanks Frank! great discussion :)
|
|
agree |
George BuLah (X)
: absolutnie - nie (znaczy - Twoja propozycja absolutnie TAK! :); zaraz, jak na Wyspach - melduję się i rządzimy :) || Absolutnie - umowa stoi!
2 hrs
|
No, ja myślę! to umowa stoi :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again, Joanna! I may need more help - I've just begun another text by the same author ;))"
Discussion
George: :P
See you Girls at ... Tech/Engineering and then - Gastronomy/Cooking/Culinary... Beverages :)
well, mine is in the fridge, but I don't dare opening it while working on this nightmare... (and it's my absolute fav, Weissbier, too... oh well)
to have some beers ?
well, I agree with: 'W ktorej jestes klasie?' it would be 'What year are you in?', most likely...
but in e.g. "Natomiast uczniowie z klas trzecich, którzy deklarowali, iż dobrze czują się w swojej klasie stanowili już prawie 81%. " - year is not an option... So I'm using "grade", but maybe I shold start using "class" :) ALTHOUGH I'm already using "class" in the meaning of "classmates"...
and thanks for the explanation :)
6th form is the last 2 years of education before taking A level exams. it can be part of the same school you started your secondary education or it can be a stand-alone 6th form college. it is not uncommon for students to move to another school for te 6th form it if offers them subjects their own school doesn't.
And what is this 6th form anyway? I've read about it, but did not have time to peruse..
Well, here Winter can't decide whether it's coming or going... it's a bit annoying... And now I'm making rhymes, great ;)
http://resources.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/questi...
Grades could be confused with... grades ;) but it is also used. and of course, just to confuse things, we've got 6th form!
I dunno, one should familiarise himself with Chopin's memoirs :P ;)
(thanks for the unicorns and pegasi (I think is the word :D))
@George: did she kiss a lot? ;)
I was wondering, for example, whether "grade" (1-3) is just American, or British, too :) but seems it's also used in England
But I must say value forming, character building, social development and the whole range of other intangible factors that come together to put together a 'well brought up person' is a complex process and not easily definable...
We will need a BrE- AmE proz category.
and reading the description in the link that opens ;) I get the exact meaning I need :) Upbringing, welfare, support, development, cooperation with parents - this I understand as "funkcja wychowawcza" of a techer or school
it's a very loooong link!
Upbringing is considered a parental role:
Pastoral care
It historically is the ministry of care and counseling provided by pastors, chaplains and other religious leaders to members of their church or congregation, or to anyone within institutional settings. This can range anywhere from home visitation to formal counseling provided by pastors who are licensed to offer counseling services. On the other hand, pastoral practice refers to how an idea is applied or used when giving spiritual guidance.
http://en.wikipedia.org/wiki/Pastoral_care
Hi George :D I've tried "upbringing" already...
http://www.thefreedictionary.com/upbringing
Dobry wieczór! :)