Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
utrzymujce się ograniczenia sprawności
English translation:
persistent reduction of (physical) performance
Added to glossary by
Jolo
Sep 30, 2013 16:25
10 yrs ago
10 viewers *
Polish term
utrzymujce się ograniczenia sprawności
Polish to English
Medical
Medical (general)
inwalidztwo
Komisja lekarska ds. inwalidztwa i zatrudnienia
wypis z orzeczenia
1. zaliczyć do III gr inwalidów.
wskazania do zatrudnienia: nie wymagająca sprawności obu rąk.
uzasadnienie orzeczenia: Ze względu na utrzymujące się ograniczenie sprawności orzeczono j/w.
wypis z orzeczenia
1. zaliczyć do III gr inwalidów.
wskazania do zatrudnienia: nie wymagająca sprawności obu rąk.
uzasadnienie orzeczenia: Ze względu na utrzymujące się ograniczenie sprawności orzeczono j/w.
Proposed translations
13 hrs
Selected
persistent reduction of (physical) performance
Tak będzie najdokładniej
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Jeśli nie ma anglosaskich potwierdzeń, to istnieje ryzyko, że tego typu sformułowanie zabrzmi dla "natywnych" jak np. "uporczywa redukcja wydajności (fizycznej)". Nie wydaje mi się też, aby to było dokładne tłumaczenie.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
34 mins
continuing limited (physical) ability (physical ability limitations)
Two options to choose from:
continuing limited (physical) ability
continuing (physical) ability limitations
continuing limited (physical) ability
continuing (physical) ability limitations
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: [praca] niewymagająca sprawności obu rąk: [work/job] not requiring (the) use/dexterity of both hands - przy czy "use" jest znacznie częstsze: http://tinyurl.com/nxpo6gq vs http://tinyurl.com/mpr497q .
1 hr
|
Thank you. I added a note incorporating your turn of phrase.
|
48 mins
continuing (physical) disability
This should be it.
6 mins
persisting functional limitations
ew. persisting physical limitations
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-09-30 16:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
W sieci częściej pojawia się wyrażenie "persistent functional limitations" (do rozważenia) - jednak "persistent" może oznaczać "trwałe, nieodwracalne", a polskie określenie "utrzymujące się" na taką trwałość/nieodwracalność nie wskazuje, więc chyba lepiej tłumaczyć bliżej oryginału (czyli w miarę dosłownie).
Tu teksty angielskie: http://tinyurl.com/m99etpc
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-09-30 21:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
Chyba jednak poszedłem w złą stronę z tym "use" - "functionality in/of both hands" nie googluje rewelacyjnie, ale będzie bliższe oryginałowi.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-09-30 16:42:29 GMT)
--------------------------------------------------
W sieci częściej pojawia się wyrażenie "persistent functional limitations" (do rozważenia) - jednak "persistent" może oznaczać "trwałe, nieodwracalne", a polskie określenie "utrzymujące się" na taką trwałość/nieodwracalność nie wskazuje, więc chyba lepiej tłumaczyć bliżej oryginału (czyli w miarę dosłownie).
Tu teksty angielskie: http://tinyurl.com/m99etpc
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-09-30 21:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
Chyba jednak poszedłem w złą stronę z tym "use" - "functionality in/of both hands" nie googluje rewelacyjnie, ale będzie bliższe oryginałowi.
Discussion
http://www.venturafamilymed.org/Documents/Heme and Chemo Gui...
Also see Polangmar's comment: does not require the ability to use both hands
However, 40% of those not past retirement age indicated that they were unable to work because of impaired hand functionality resulting from CRPS, while 25% ...
Indications for work: does not require dexterity of both hands.