Aug 13, 2012 11:34
11 yrs ago
Polish term
należności gospodarcze
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Dotyczy umowy ramowej zawartej między Bankiem X a klientem idywidulanym dotyczacej zawierania transakcji walutowych.
Na pieczątce banku - Wydział Zagrożonych Należności Gospodarczych.
Na pieczątce banku - Wydział Zagrożonych Należności Gospodarczych.
Proposed translations
(English)
4 | trade payables | SlawekW |
2 | business debts; commercial debts | TechLawDC |
Proposed translations
12 hrs
Selected
trade payables
tak jak tu np. http://finance.toolbox.com/wiki/index.php/Trade_payables
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-08-14 01:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
albo receivables, bo nie wiadomo właściwie kto komu... z tej pieczątki to raczej receivables
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-08-14 01:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
albo receivables, bo nie wiadomo właściwie kto komu... z tej pieczątki to raczej receivables
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Z podziękowaniem za obie odpowiedzi!"
1 hr
business debts; commercial debts
(More context is would be desirable.)
Wydział Zagrożonych Należności Gospodarczych = Department of at-risk commercial debts.
Wydział Zagrożonych Należności Gospodarczych = Department of at-risk commercial debts.
Something went wrong...