Jun 3, 2012 11:32
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

zachowanie gestowo-mimiczne

Polish to English Science Education / Pedagogy speech therapy
Ocena zachowań gestowo-mimicznych. (niestety bez dłuższego kontekstu).

Discussion

Dorota Zegarowska Jun 3, 2012:
Właśnie dlatego odpowiedziałam, że nie mam stu procentowej pewności swojej odpowiedzi.
Lucyna Długołęcka Jun 3, 2012:
Komunikacja niewerbalna to pojęcie szersze, obejmuje więcej środków, m.in. dotyk, kontakt wzrokowy, niewerbalne aspekty mowy i inne dźwięki pozajęzykowe.
Dorota Zegarowska Jun 3, 2012:
Nie upieram się, bo nie mam absolutnej pewności swojej odpowiedzi, dlatego tylko zasugerowałam odpowiedź. Wydaje mi się że gestures and facial expression jest trafna.
anthro30 (asker) Jun 3, 2012:
To jest artykuł dotyczący pracy z dziećmi niedosłyszącymi i głuchoniemymi. Termin pojawia się w tabeli podsumowującej wyniki badań.
Dorota Zegarowska Jun 3, 2012:
Łatwiej będzie jeżeli podasz cośkolwiek, skądś to zdanie musiałaś/musiałeś wziąć. Może chociaż podaj co tłumaczysz, czy jakiś poradnik, czy artykuł i jeżeli tak to jaki tytuł artykułu. To już pomoże nam pomóc Tobie :)

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

gesture(s) and facial expression

Wł. dośw.
Peer comment(s):

agree Polangmar : gestures and facial expressions: http://tinyurl.com/895xzdp
10 hrs
agree Wojciech Sztukowski : Niewątpliwie jest to dopuszczalne tłumaczenie.
24 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

(assessment of) gestures and mimic expressions

powinno wystarczyć :)
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Mimic" jest rzeczownikiem i czasownikiem: http://www.ldoceonline.com/search/?q=mimic - nie ma znaczenia przymiotnikowego. "Mimic expressions" występują niemal wyłącznie na nieanglosaskich stronach. Dziękuję z góry za kulturalną odpowiedź.
11 hrs
Z wami się nie da kulturalnie dyskutować, Polangmar. Po raz kolejny kulturalnie proszę o niekomentowanie moich wypowiedzi, co konsekwentnie lekceważycie.
Something went wrong...
37 mins

non-verbal communication

Ja bym proponowała w zastąpienie zwrotu "zachowanie gestowo-mimiczne" zwrotem "komunikacja niewerbalna" i tu powołuję się na tekst w załączeniu. Może to ci pomoże :)
Note from asker:
komunikacja niewerbalna jest szerszym pojęciem, wykracza poza gesty i mimikę.
Something went wrong...
10 days

body language or non-verbal communication

I think both terms will fit here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search