Jul 7, 2011 16:46
12 yrs ago
6 viewers *
Polish term
odtworzenie majątku
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
w kontekście: Beneficjent, jako właściciel będzie odpowiedzialny za odtworzenie wytworzonego w ramach
Projektu majątku.
Znalazlam termin replacement , ale czy replacement of property nie bedzie mylace w sensie znalezienia drugiego lokum?
Projektu majątku.
Znalazlam termin replacement , ale czy replacement of property nie bedzie mylace w sensie znalezienia drugiego lokum?
Proposed translations
(English)
3 | replacement/recovery of fixed assets | Iwona Szymaniak |
Change log
Jul 7, 2011 19:34: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
22 mins
Selected
replacement/recovery of fixed assets
raczej fixed assets, choć w tekście nie mówi się o majątku trwałym, ale tylko majątek trwały podlega amortyzacji i może być przedmiotem odtworzenia.
"(...) to calculate the recovery of cost that is incurred on fixed assets over their useful life. This ensures the owner’s capital is intact. By following the process, future provisions can be made for replacement costs when the present asset is retired from the business."
"(...) to calculate the recovery of cost that is incurred on fixed assets over their useful life. This ensures the owner’s capital is intact. By following the process, future provisions can be made for replacement costs when the present asset is retired from the business."
Note from asker:
Dziękuję! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion