Jun 2, 2009 08:33
14 yrs ago
53 viewers *
Polish term

po rozpatrzeniu, ...orzekłem jak w sentencji decyzji

Polish to English Law/Patents Law (general) decyzja
Pełne hasło: Po rozpatrzeniu wszystkich okoliczności faktycznych i prawnych, orzekłem jak w sentencji decyzji.
(Decyzja wydana przez prezydenta miasta)

Proposed translations

25 mins

Having considered, ... I ruled/found/decreed as in the holding

"Holding" to część dyspozytywna. Kiedy było potrzebne bardzo literalne tłumaczenie polskiego aktu, np. do przedstawienia w sądzie za granicą, tłumaczyłem "as in the dispositive part" albo nawet "as in the sentence" ("sentence" nie musi być wyrokiem karnym, oznacza tyle, co "pronouncement"). Jest to kwestia stylu, ale tutaj wolałbym "ruled" potem inne czasowniki - "found", "decreed" itp.
Something went wrong...
3 hrs

having considered, ... I uphold the decision

.
Peer comment(s):

neutral Simon Cygielski : upholding implies that there was a prior decision to uphold - here it's part of the original decision itself; still, as the phrase is a formal flourish, carrying no substantive content whatsoever, your suggestion is probably as good as any.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search