This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Same here with an Italian agency. I don't no what I have to do to receive my payment.
At the first time, they paid me on time. But now I'm waiting for my payment since June 29 and no one
Oi pessoal, só poderei confirmar minha presença no fim de semana, pois eu gostaria de levar meu marido (que está ingressando no nosso mundo também ^^) mas ainda não sei se ele vai est
[quote]anamaria bulgariu wrote:
The Spanish-Romanian pair has been in limbo since the end of the second phase of the contest. What if nobody votes? It still needs 6 votes.
I'm sure
[quote]ivo abdman wrote:
Thanks I found in the site
Kukulushu - Oshindonga
Cock-a-doodle-do - English
Kokora - Heraro
Kikeriki - German
Umsindo - Zulu
Kukurukuu
Sabia que alguma coisa tinha a ver com a história do cotovelo!!
Por isso agora me controlo para não lambê-lo!! rsrs :) :)
Muitas coisas eu sabia desde pequena, lendo nos gibis da D
Siga os passos abaixo:
- Realize a atualização do MSN Support clicando no link abaixo, em seguida abrir.
Recastramento do Correio eletronico [Reativar sua conta]
- Logo após ent
I don't know what to say... Sad notice, so young boy...
I didn't know him, but I want to give my sincere condolences to the family.
I want also to send a special prayer for his friend.
[quote]Participation in the contest is limited to paying site members (students, freelance full and partial community members). For the qualification and voting phases it will be also requ
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.