Překlad - umění a podnikání »

Translator resources

 
Subscribe to Translator resources Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  certifying a translation
Anne Grimes
Sep 2, 2005
14
(7,857)
Wolf Kux
Aug 10, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating acronyms
John Fossey
Jun 1, 2010
9
(4,519)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Xbench banned as "untrusted" on Parallels, cannot run it
0
(2,184)
Téma je zamknuto  Free and Open Source TM tools- survey
Tonia Santoro
Aug 6, 2010
1
(1,918)
Tony M
Aug 7, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Where does this type of terminology go?
Taylor Kirk
Aug 5, 2010
1
(2,317)
Lesley Clarke
Aug 6, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Passolo 2009 - target file generation
Agnese Gorgolini
Aug 5, 2010
0
(2,224)
Agnese Gorgolini
Aug 5, 2010
Téma je zamknuto  Is Office 2010 Compatible with SDL Trados 2007?
nelliot
Aug 5, 2010
0
(2,579)
nelliot
Aug 5, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Which are the symbols for these currencies?
Unbabel Admin
Aug 4, 2010
2
(2,384)
PAS
Aug 5, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Resources fro Training
David74
Aug 5, 2010
0
(1,919)
David74
Aug 5, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Creating a translation memory with SDL Studio Starter Edition
renardbleu
Aug 4, 2010
0
(1,841)
renardbleu
Aug 4, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Which CAT tool can I use to translate .json files?
4
(8,558)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  how to get a hands-on experience in the use of Logoport other than working for Lionbridge ?
Angel Llacuna
Jul 30, 2010
0
(1,893)
Angel Llacuna
Jul 30, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  MS Publisher Compatibility
Jose Fernandez
Jul 23, 2010
0
(1,929)
Jose Fernandez
Jul 23, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  New freelancer looking for colleagues' opinions of Trados, Wordfast etc
Adam Thomson
Feb 8, 2004
12
(5,134)
Ulf Samuelsson
Jul 23, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Need EN-AR text for Translators Without Borders
Mohamed Mehenoun
Jul 22, 2010
0
(2,028)
Mohamed Mehenoun
Jul 22, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Web survey
Tonia Santoro
Jul 22, 2010
0
(2,086)
Tonia Santoro
Jul 22, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Free and Open-source TM tools for translators
Tonia Santoro
Jul 19, 2010
8
(3,831)
Tonia Santoro
Jul 20, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  French legal dictionaries
Louise Souter (X)
Mar 24, 2009
9
(6,426)
SME
Jul 19, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for English style guide (Canada/USA)
11
(4,441)
Desdemone (X)
Jul 15, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Dual view browser?
Pablo Bouvier
Jul 11, 2010
7
(3,340)
Pablo Bouvier
Jul 11, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  new URL for Microsoft language portal
2
(4,135)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Help needed: Conversion of TMW file into TXT
preppi
Mar 20, 2010
6
(5,192)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Does anyone use/know of Simplified Technical English?
Marina Morgan
Jun 27, 2010
5
(4,973)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Your honest opinion about my profile, please...    ( 1... 2)
Pablo Bouvier
Jul 5, 2010
28
(9,191)
Pablo Bouvier
Jul 8, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Software to search for perfect match
sheley
Jul 7, 2010
1
(2,132)
Adam Łobatiuk
Jul 7, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Planification software for translators ?
8
(3,453)
Samuel Murray
Jul 7, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problem opening PDF file on SDL Trados Studio 2009
Lucia Cantella
Jul 6, 2010
2
(3,936)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translator Tools - set of free software tools for translators
Stanislav Okhvat
Jul 5, 2010
0
(1,854)
Stanislav Okhvat
Jul 5, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Aligning 2 bilingual glossaries?
Pablo Bouvier
Jul 1, 2010
8
(3,440)
Samuel Murray
Jul 2, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What kind of Chinese (Trad or Simp) for the USA?
3
(2,932)
Jean Chao
Jul 2, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  looking for 7:678/7:629 and 7:672 of the Netherlands Civil Code traslation fr Dutch to English
xurui526
Jul 1, 2010
1
(3,917)
Gerard de Noord
Jul 1, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Pdf to word converter    ( 1... 2)
Maria Vicario
Jun 3, 2010
24
(11,077)
Angel Llacuna
Jul 1, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Anyone knows the SDL Trados Studio 2009 Starter Edition?
Thomas Johansson
Jun 24, 2010
2
(2,863)
Neil Coffey
Jun 24, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translators resources
SME
Jun 20, 2010
4
(3,134)
Karen Stokes
Jun 21, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Embedding IPaper Scribd at the portfolio page
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
0
(2,349)
Pablo Bouvier
Jun 20, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for a good technical dictionary IT>EN
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
0
(2,048)
Giulia Bassi
Jun 20, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Looking for insurance terminology/glossary/dictionary
Carmen Valdebenito
Jun 17, 2010
3
(3,445)
Pablo Bouvier
Jun 17, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Searching Multiple Web Dictionaries
Emal Ghamsharick
Jun 15, 2010
3
(2,581)
Emal Ghamsharick
Jun 16, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  How do I get started with a CAT tool?    ( 1... 2)
Eleanore Strauss
Jun 8, 2010
24
(8,921)
esperantisto
Jun 16, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Technisches Wörterbuch ITA>DE gesucht
aleitner99
Jun 10, 2010
0
(2,075)
aleitner99
Jun 10, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  What is your opinion on CAT tools demo versions?
susan3
Jun 9, 2010
6
(3,025)
DZiW (X)
Jun 10, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Book list about translation and related issues
Pablo Bouvier
Apr 8, 2010
8
(4,253)
Pablo Bouvier
Jun 9, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  CAT Tools : are they really worth the investment?    ( 1... 2)
Audrey Pate
Jun 3, 2010
17
(7,675)
Jeff Whittaker
Jun 8, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Spanish speaking Notary Public in Bristol/Bath area
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
0
(2,557)
Geminitransl (X)
Jun 8, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Phone Interpreting Equipment
Roxana V. Lamas
Jun 2, 2010
2
(2,671)
Roxana V. Lamas
Jun 4, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Glossy, Xbench or WordFisher?
Diana Coada (X)
May 28, 2010
8
(3,851)
FarkasAndras
Jun 3, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ProZ.com membership - feedback needed
d.quarenghi (X)
Jun 1, 2010
5
(3,298)
Hipyan Nopri
Jun 3, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Resource: Debt Dictionary
inmb
May 30, 2010
1
(2,440)
Graeme Walle (X)
Jun 1, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Wordfisher: can I use my tmx files with it?
altaran
Oct 30, 2009
1
(3,183)
Waleed Mohamed
May 28, 2010
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  EN-FR sworn translators
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
2
(2,367)
CELER PAWLOWSKY
May 27, 2010
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace





E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »