https://ben.proz.com/forum/spanish/119020-traducci%C3%B3n_jurada_de_un_documento_sin_sello_oficial.html

Traducción jurada de un documento sin sello oficial
থ্রেড পোস্টার: Marion Delarue
Marion Delarue
Marion Delarue  Identity Verified
ফ্রান্স
Local time: 16:07
স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি
+ ...
Oct 27, 2008

Hola,

Tengo un encargo de traducción jurada. Se trata de un certificado de empresa certificando que una persona ha estado trabajando en una empresa (hospital) fuera de España.
El documento es una página con membrete de la empresa, datos de la empresa etc... pero no aparece el sello de la empresa.
No lo se a lo mejor es que no hay.

En todo caso, yo como traductor jurado puedo traducir este documento tal y como esta, sin sello?

Gracias


 
Elena Pérez
Elena Pérez  Identity Verified
বেলজিয়াম
Local time: 16:07
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Puedes traducir cualquier cosa Oct 27, 2008

Como traductora jurada puedes traducir cualquier documento que te traigan: una servilleta manuscrita, un mensaje SMS, un correo electrónico... Ya se encargará el organismo receptor de decir si el original vale o no (pero eso es independiente de la traducción).

En cuanto a lo que dices de que el original no lleva el sello de la empresa, cada país tiene sus normas y en muchos no es habitual el empleo de sellos.

Elena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada de un documento sin sello oficial






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »