|25th translation contest: "Alien first impressions"||Finished|
|Inspired by poetry: "Ploughing mountainsides"||Finished|
|Mox presents: "The comic life of a translator"||Finished|
|Bon voyage: "Stories about travel"||Finished|
|21st translation contest: "The tides of tech"||Finished|
|Strange urgency: "The cat"||Finished|
|Benevolent deception: "The placebo button effect"||Finished|
|Translation mash-up: "Dust Bowl"||Finished|
|Homo-digital: "La sociedad transparente"||Finished|
|17th Translation Contest: "The Sounds of Silence"||Finished|
|2014 annual ProZ.com translation contest: "Celebrations"||Finished|
|Exploring the desert: "The Doomed City"||Finished|
|Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo"||Finished|
|Poetry with a tune: "Translation of Lyrics"||Finished|
|11th ProZ.com translation contest: "Contemporary society"||Finished|
|Mini-contest 2012: "Yogi Berra Quotes"||Finished|
|9th ProZ.com Translation Contest: "Business"||Finished|
|1st Annual ProZ.com Translation Contest: "Awakening"||Finished|
|7th ProZ.com Translation Contest: "Sports"||Finished|
|6th ProZ.com Translation Contest: "Relationships"||Finished|
|5th ProZ.com Translation Contest: "Travel"||Finished|
|Fourth ProZ.com Translation Contest: "Raising children"||Finished|
|Third ProZ.com Translation Contest||Finished|
|Second ProZ.com Translation Contest 2007||Finished|
|First ProZ.com Translation Contest 2007: "First ProZ.com Translation Contest 2007"||Finished|
|Discussion about 25th translation contest: "Alien first impressions" in English to Persian (Farsi)||Finalists could not be selected in this language pair|
Thank you for your interest in ProZ.com translation contests.
Please note that the language pair "English to Persian (Farsi)" did not move from qualifications phase to finals, since finalists could not be determined in this language pair. The rating points do not determine winners, only voting points during the finals phase do. The purpose of rating points is to select finalists during the qualification phase and to provide feedback to entry authors.
Language pairs that received a large number of entries (more than 7) are placed in a qualification round to ensure that an appropriate number of entries reaches the finals. Voters are asked to rate entries in two categories: "Quality of writing" and "Accuracy of translation", and the 3-7 entries that receive the highest scores will pass into the final round. However, a minimum voting ratio has to be reached in order to determine finalists, which is automatically calculated by the system. In English to Persian, as well as in other language pairs that did not receive enough ratings, this ratio was not reached and finalists could not be selected.
I hope this explains! Please let me know if you have any other questions. You can also learn more about ProZ.com translation contests here: https://www.proz.com/faq/153482#153482
|Discussion about 25th translation contest: "Alien first impressions" in English to Persian (Farsi)||Discussion & feedback?!|
As it has shown, Entry #31706 has gained the highest scores. I don't know why winner has not yet announced. There is nothing to discuss!
|Discussion about 25th translation contest: "Alien first impressions" in English to Bulgarian - Entry #31105||Translation by Yavor Dimitrov (#31105) — [Contest winner] Winner|
Честито на победителя със искрени чувства!
|Discussion about 25th translation contest: "Alien first impressions" in Spanish to Italian||Film considerato inglesismo?|
Ricordo che la parola film è entrata nell'italiano fin dagli anni 30, come avrebbe dovuto essere tradotta?
|"Alien first impressions" winners announcement||I'm glad I didn't enter|
"Winning entries could not be determined" in both my language pairs. Maybe it's time to do something about the rating/voting system.