Source text in English — View comments about this source text » | Translation by anhphan81 (#14962) — Winner |
Sunday Mornin' Comin' Down Well, I woke up Sunday morning With no way to hold my head that didn't hurt. And the beer I had for breakfast wasn't bad, So I had one more for dessert. Then I fumbled in my closet through my clothes And found my cleanest dirty shirt. Then I washed my face and combed my hair And stumbled down the stairs to meet the day. I'd smoked my mind the night before With cigarettes and songs I'd been picking. But I lit my first and watched a small kid Playing with a can that he was kicking. Then I walked across the street And caught the Sunday smell of someone's frying chicken. And Lord, it took me back to something that I'd lost Somewhere, somehow along the way. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. In the park I saw a daddy With a laughing little girl that he was swinging. And I stopped beside a Sunday school And listened to the songs they were singing. Then I headed down the street, And somewhere far away a lonely bell was ringing, And it echoed through the canyon Like the disappearing dreams of yesterday. On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned. 'Cause there's something in a Sunday That makes a body feel alone. And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. | Chúa Nhật anh bước xuống giường Chúa Nhật anh mở mắt ra Đầu đau búa bổ nát cha cả người Làm chai bia sáng anh cười Làm thêm chai nữa bữa thì cũng xong Rồi anh rúc tủ áo quần Tần ngần anh chọn cái quần hôm qua Xong anh rửa mặt chải đầu Đón chào ngày mới lưng chừng cầu thang Đêm qua hút thuốc rộn ràng Sáng nay ngậm tẩu phì phèo hát ca Bên đường một chú bé con Ném lon, đánh đáo véo von phố phường Bâng khuâng qua phố một mình Nhà nào rán cá thơm rình một phương Chúa ơi anh nhận ra mình Mất đi một chút sự tình ngày xưa Bàn chân nhịp bước thoi đưa Anh mong có đứa ném mình một viên Vì chăng Chúa Nhật một mình Bước đi trên phố thật tình lẻ loi Phố phường tĩnh lặng đứng im Cô đơn một nửa tìm chim phương nào Hè đường tĩnh lặng dâng trào Riêng anh lẻ bước mà lòng xôn xao Công viên bố trẻ nhà nào Hứng tung con gái đón chào ngày xanh Anh đứng lặng lẽ bên đường Du dương tiếng hát nhà trường tuổi thơ Rồi anh tiếp bước con đường Một nơi phía trước giáo đường ngân chuông Xuyên qua vách đá dặm trường Giấc mơ ngày ấy một đường đi xa |
Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to Vietnamese - Entry #14962 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Châu Nguyễn Vietnam Local time: 14:35 Member (2012) English to Vietnamese + ...
|
Sign in to add a comment |
Moderator(s) of this forum | |
Lucia Leszinsky | [Call to this topic] |