Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11137 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “Mi donus sian dekstran manon por ekesti ambaǔmanulo.” - “Se vi venas al disforkiĝo sur via vojo, iru tien.” - “Oni povas observi multon per simpla rigardado.” - “Neniu iras tien plu. Tie estas troa interpremo.” - “Mi ne povas koncentrigi pensante.” - “La futuro ne estas tia kia plu frue.” - “Mi ne aĉetos enciklopedion por miaj geknaboj. Ili vojaĝu al la lernejo ĵus kiel mi faris tion.” - “Ni estas malsukcesaj, sed jen lertaj.” - “Duono de tiuj mensogoj pri mi ne estas veraj.” - “Nun kvinmonero validas nek dekon.” - “Estas kiel deja-vu, jen denove.” - “Ne estas finita antaǔ ĝis fino.” - S-ino Lindsay: “Vi certe brilas.” Yogi Berra: “Dankon, nek vi brilumas.” - “Se la mondo estus perfekta, ĝi ne estus.” |