Working languages:
Italian to English
English to Italian
French to English

Tabitha Bartolini
Translation, editing and more

Belleville, New Jersey, United States
Local time: 19:14 EDT (GMT-4)

Native in: Italian Native in Italian, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Voiceover (dubbing), Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMarketing / Market Research
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
Government / PoliticsRetail
Medical: Health Care

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted PayPal, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Bachelor's degree - Drew University, cum laude, Thesis on Translation
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French (Drew University, verified)
German (Drew University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio

As of January 28, 2019:

My name is Tabitha Bartolini. I am a professional freelance translator operating in the industry since 2006. I possess a double-major B.A. cum laude in both French and German with Thesis on Translation from Drew Univesity, Madison, NJ, USA, Class of 2001. I also possess an International Marketing Certificate from C.L.I.D.A. (Centro Linguistico Italiano Dante Alighieri) in conjunction with the Chamber of Commerce of Florence and Region of Tuscany, in Florence, Italy, awarded in August 2006, and have spent my formative years in Italy, up to my Senior year in High School, receiving a Diploma in the study of Foreign Languages, namely French, German and English from a Liceo Linguistico. I studied Latin in Italy in Middle School. I lived and studied French in Paris, France for a study-abroad.

I have been translating for the past 12 years a multitude of texts in the general business area, all kinds of legal documents including for corporate law or litigation, legal-financial texts, general medical texts, and literary translations (short stories, synopses for films, textbooks). I have translated thousands of documents in these areas, and for multiple industries and clients, both locally, across the U.S. and abroad. 

My translation clients have included major law firms/lawyers and their clients in the New York City area, local, national and international companies/organizations, including non-profits, individuals. For legal translations, I can provide high-quality, accurate certification and notarization of documents.

I also possess experience as a legal assistant/secretary, paralegal, and in document review, both on a full-time and part-time or contractual basis, and editorial experiences in copy-editing and proofreading of educational materials full-time and for agency clients, general editing of content and some content writing for private clients (blogs, Websites). My literary translations as well as business-related translations are accurate and professional but also sound natural, and provide an easy and "fluid" read, and pleasant experience for the end-reader.

I am a Notary Public in the State of NJ, and my commission expires in October of 2019.

I occasionally accept interpreting assignments when possible in Italian and English, and possess legal interpreting experience for depositions and arbitration for accident or personal injury cases and more, business negotiations and transactions and possess past medical interpreting experience in major hospitals throughout New York City in all five boroughs; I passed written and oral interpreting tests in order to do so, and received training; I have interpreted in law firms/professional law offices, in New York and in the State of New Jersey, where I currently reside; I can provide telephone interpretation. 

I am also a Voice-over artist and have worked with voice-over studios in Manhattan on audio-books, and advertisements/commercials for their high-profile clients, and was in some cases trained directly by the studio's owner. I can record and provide high quality samples of my work in multiple formats upon request.

Regarding my multiple translation skills: If you are wondering why or how I can possibly translate from more than one source language and into more than one target language, the explanation is fairly simple or obvious. I grew up bilingual in Italian and English and lived, studied and worked in the US and EU over a period of at least 11 years, alternating my residence over a span of several years. I spent at least 10 consecutive years in Italy/Europe, studying and living there (and returned there in 2006 to live and work there for an internship). In 1997, I completed my studies and was issued a High School diploma from a Modern Language School in Pistoia, Italy where I studied English, French and German; I had previously attended a Business School for two years where I studied French and English. I then attended and was issued a University diploma in French and German (double-major) from an accredited US university where I graduated from with honors and received a 3.9 GPA in both majors in 2001. I completed a translation thesis, and studied intensely during those four years. I then applied my language knowledge to language teaching (Italian, French and English) for a brief time with a recognized language school (4 months), and other important office positions requiring language skills (French, Italian, English). Afterwards, I started freelancing in translation and interpreting for the first time in February of 2006. I consider this to be the start of my freelancing business and career in translation and interpreting although I had previously already translated some documents for the German department at Drew University (independent of my thesis). Additionally, I already possess experience translating French and German documents into English, English into French and French into Italian documents; I have also once again recently passed tests to be able to work in French into English legal and medical translation from top international agencies.

August 23, 2019:

I plan on adding a profile video soon and keeping this profile up-to-date. I will be speaking in Italian and English so that providers can judge my language skills. Of course, that is not all that is needed to succeed in translation. To be a translator, one really needs to master the skill and art of conveying the correct message, and essentially re-writing the text in a readable format while also respecting the original author's intent. Since translation and languages constitute a real interest of mine which I have been diligently cultivating over the years, it will be my pleasure to keep posting updates, or improving my profile. 

Stay tuned for more information and updates; as of 2020, I apologize, I have not yet been able to upload a video. I still plan on doing so.

------

Salve, 

mi chiamo Tabitha Bartolini e sono una traduttrice professionista freelance dal 2006, mentre da molti anni se non da sempre continuo a sviluppare e perfezionare non solo le mie conoscenze linguistiche, ma anche le mie capacita' di espressione. Per me l'utilizzo di altre lingue e' una vera e propria passione che ho continuato a praticare anche sin dalla nascita. Tuttavia, ci tengo a precisare che ho impiegato anni di tempo per poter sviluppare le mie capacita' traduttive e anche saltuariamente di interpretariato, nonche' di scrittura. Difatti, come ho spiegato sopra in lingua inglese, la traduzione vuole dire anche sapersi esprimere fluidamente nel parlare ma anche nello scrivere, allo stesso tempo attenendosi all'intento originale dell'autore. 

E' per questo motivo che sono orgogliosa dei risultati raggiunti finora e di essere riuscita a perseguire e persistere in questo settore. La mia abilita' di applicare le mie conoscenze linguistiche con successo e' comprovata dal vasto numero di clienti diretti e non che ho avuto il piacere di assistere e da cui sono stata ripagata non solo monetariamente ma per l'apprezzamento dimostratomi in forma vocale e scritta per i servizi resi.



Profile last updated
Feb 23