Member since May '19

Working languages:
English to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Mostly available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Carolina Nicosia
Jurist | Legal and Sworn Translator

Catania, Sicilia, Italy
Local time: 02:07 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(2 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
"All human knowledge takes the form of interpretation" − Walter Benjamin
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightBusiness/Commerce (general)
AccountingInternet, e-Commerce
Real EstateLaw: Taxation & Customs
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsInternational Org/Dev/Coop
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 234, Questions answered: 123
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - TOLES Higher Certificate
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2019. Became a member: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships ANITI
Software Adobe Photoshop, Amara, Crowdin, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Carolina Nicosia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

    

                       gifmz2ezh7birm472sl5.png     LANGUE IURIS di Carolina Nicosia

             

EN>IT Legal Translation | Post-Editing | Proofreading | Sworn Translation


I am an Italian jurist and legal translator member of ANITI (Italian National Association of Translators and Interpreters) and registered with the Southeast Sicily Chamber of Commerce, who has decided to combine her legal expertise with her language skills.

After graduating in Law from the University La Sapienza of Rome in 2016, I specialised in Entertainment Law. During my training to become a lawyer, I got the TOLES (Test of Legal English Skills) Certificate; from 2019 to 2020 I carried out a traineeship at AGT (Arianna Grasso Traduzioni Legali), at the end of which I have become part of the translation team. 

Thanks to this experience, I have gained skills in terminology management and deepened my knowledge in many areas of Law, mainly Company Law, Contractual Law and Procedural Law carrying out an intense activity of translation.

I have worked as a legal translator for translation agencies, companies and law firms since 2019, translating legal documents from English into Italian.



> Why choose me?



Legal translation is based on the constant activity of research and comparative study needed in order to preserve the original meaning of the documents to be translated and to ensure accuracy in the target language.


When it comes to legal documents, to effective business communication, to your company’s image or other language needs of your organization or business, my experience as a jurist and freelance legal translator makes me an excellent choice for your language needs.


Last but not the least, I value the importance of the human relationship between professionals as well as with clients, in order to build lasting working relationships based on an open dialogue, mutual trust and respect.


Services:


  • legal translation;
  • post-editing/MTPE;
  • proofreading; and
  • sworn translation (asseveration) services before the Court of Catania. 


I’m always open to and interested in working on new projects and with new people, so please feel free to contact me to say hello, to collaborate, to learn more about my work!

I wish to bring you my legal and linguistic expertise with the aim to bridge the barriers between words, law and cultures.


_______________________________________

LEGAL TRANSLATIONS


Contracts

Terms and Conditions – Licensing and Commercialization Agreements – Turn-Key Agreements – Purchase Orders – General Terms and Conditions – General Contracts for Services – Distribution and Agency Agreements – Supply Agreements – EPC Contracts – Theatre Performance Agreements – Development and Supply Agreements – etc.


Corporate Law

Power of Attorney – Shareholders Agreements – Agency Agreements – Mergers and Acquisitions – Articles and Memorandum of Association – By-Laws – Stock Purchase Agreements – Reorganisations Transactions – Insolvency Proceedings – Receivership Proceedings – Code of Business Conduct and Ethics – Investors Agreements – Redemption Agreements– Company Searches – etc.


Notarized Certificates

Power of Attorney – Apostilles – etc.


Certificates

Marriage Certificates – Birth Certificates – Visas – School Transcripts – etc.


Real Estate

Tenancy Agreements – Leases – etc.


FINANCIAL TRANSLATIONS


Due Diligence – Balance Sheets – Information memorandum – Financial Statements – Annual Reports – Distribution Agreements – Auditors’ Reports – Interim Reports – Directors Management Reports – Financial Analyses – Investment Mandates – Press Releases – Academic Articles – Newsletters – Blogs – Etc.



ilsqcznc7te8ineqyfju.jpg

ni5kirnjwnwopelzaaj4.png





uwwgegmoqlyd4ndgqpmj.jpg




Keywords: Italian, English, law, contracts, IP, IP law, entertainment law, music law, patents, trademarks. See more.Italian, English, law, contracts, IP, IP law, entertainment law, music law, patents, trademarks, copyright, film contracts, contratti per il cinema, contratti televisivi, contratti per audiovisivi, contratti editoriali, contratti fonografici, contratti discografici di edizione e distribuzione, contratti per prestazioni artistiche, contratti per cessione e licenza dei diritti di sfruttamento patrimoniale delle opere, contratto di co-marketing, contratto di co-branding, tv contracts, trade law, brevetti, diritti d'autore, diritto dello spettacolo, diritto della moda, fashion law, sports law, diritto dello sport, italiano, inglese, real estate, diritto immobiliare, certificate, certificates, certificati, diploma, diplomi, diplomas, degree, laurea, company report, licence agreement, agency agreement, employment agreement, supply and services agreement, contratto di fornitura e servizi, contratto di distribuzione, contratto di consulenza commerciale, atto di compravendita, contratto di appalto, notice of breach, diffida ad adempiere, atto di citazione, memoria, sentenza, claim form and particulars of claim, writ of summons, statement of claim, summons and complaint, decree, divorce decree, power of attorney, will, last will and testament, affidavit, procura, testamento, atto di notorietà, atto di volontaria giurisdizione, articles of incorporation, certificate of incorporation, charter, deed of incorporation, instrument of incorporation, memorandum of association, articles of association, bye-law, byelaws, bye-laws, bylaw, bylaws, by-laws, minutes of the meeting, minutes, company search, atto costitutivo, statuto, verbale di consiglio di amministrazione, verbale di assemblea, visura camerale, ADR, arbitration agreement, convenzione di arbitrato, arbitration bond, patto arbitrale, constitution, convention, act, statute, law, order, regulation, rules, directive, code, costituzione, convenzione, legge, decreto, regolamento, direttiva, codice, certificato di nascita, certificato di morte, birth certificate, death certificate, letter of intent, LoI, L.O.I., balance sheet, piano aziendale, lettera di intenti, MoU, M.O.U., bilancio societario, business plan, due diligence. verbale di udienza, verbale del consiglio di amministrazione, verbale di assemblea societaria, diffide, lettera disciplinare, lettera di licenziamento, dismissal notice, answer, statement of defence, petition, claim, pleadings, pleading, evidentiary pleading, expertise, injunction, hearing notes, comparsa di costituzione e risposta, istanza, memoria istruttoria, memoria difensiva, ordinanze, perizia, richiesta di misure cautelari, ricorso, sentenza, verbale d'udienza, contratto di ricerca, contratto di collaborazione, accordo di riservatezza, accordo di trasferimento di materiale, ATM, contratto di lcienza, contratto di cessione dei diritti di proprietà intellettuale, contratto di consulenza e assistenza tecnica, contratto di affiliazione commerciale, contratto di franchising, research contract, collaboration agreement, non-disclosure agreement, material transfer agreement, licence agreement, IP transfer agreement, consultancy and technical services contract, franchise agreement, share purchase agreement, SPA, S.P.A., share acquisition agreement, contratto di compravendita di azioni, . See less.


Profile last updated
Jan 15