I am a specialised EN-SP translator. Over the course of the past seventeen years, I have devoted myself to the study of Translation, Linguistics, and the English Language, immersing myself in a pursuit of excellence.
My extensive background, work experience, academic studies, and rich exposure to diverse cultures, including Mexico, the United States, and the United Kingdom, have all contributed to the depth of my linguistic knowledge and mastery of both Spanish and English.
My educational achievements include a Master's Degree in Translation Studies from the University of Birmingham. Furthermore, I pursued a Bachelor's Degree in Languages with a focus on English Translation at the Autonomous University of the State of Mexico, as well as a Bachelor's Degree in English at Oklahoma State University.
Presently, I work for IQVIA, where I serve as a translator, post-editor, and reviewer. I am in charge of translating, post-editing, and reviewing materials within the pharmaceutical and medical industries. These encompass a wide range of content, such as Clinical Studies, Consent Forms, Research Studies, Clinical Trial Agreements, Investigator Brochures, and more. Since 2020, I have successfully completed over 2k projects, showcasing my proficiency in delivering exceptional results.
In addition, I work for TransPerfect, where I specialize in translating documents spanning various domains, particularly in the areas of law, marketing, technical and medical content. I have undertaken localization projects for renowned companies such as Samsung, True Religion, Adidas, and cosmetic product content, among others.
My professional journey has been enriched by a breadth of experiences. In 2012, I had the privilege of working as a translator and interpreter for the General Attorney of the Government of the State of Mexico.
In 2015, during my time in England, I rendered translation services to the Jubilee Center for Character and Virtues, a research center affiliated with the University of Birmingham. Specifically, I translated approximately 100,000 words for their website. Additionally, I worked as an interpreter and translator for WORD 360, Absolute Interpreting and Translations, and 5 Star Interpreting and Translations.
One of my notable accomplishments occurred in 2017 when I secured an international tender and assumed responsibility for translating an extensive manual on beef cattle, comprising over 280,000 words, on behalf of Oklahoma State University.I am a specialised EN-SP translator. Over the course of the past seventeen years, I have devoted myself to the study of Translation, Linguistics, and the English Language, immersing myself in a pursuit of excellence.
My extensive background, work experience, academic studies, and rich exposure to diverse cultures, including Mexico, the United States, and the United Kingdom, have all contributed to the depth of my linguistic knowledge and mastery of both Spanish and English.
My educational achievements include a Master's Degree in Translation Studies from the University of Birmingham. Furthermore, I pursued a Bachelor's Degree in Languages with a focus on English Translation at the Autonomous University of the State of Mexico, as well as a Bachelor's Degree in English at Oklahoma State University.
Presently, I work for IQVIA, where I serve as a translator, post-editor, and reviewer. I am in charge of translating, post-editing, and reviewing materials within the pharmaceutical and medical industries. These encompass a wide range of content, such as Clinical Studies, Consent Forms, Research Studies, Clinical Trial Agreements, Investigator Brochures, and more. Since 2020, I have successfully completed over 2k projects, showcasing my proficiency in delivering exceptional results.
In addition, I work for TransPerfect, where I specialize in translating documents spanning various domains, particularly in the areas of law, marketing, technical and medical content. I have undertaken localization projects for renowned companies such as Samsung, True Religion, Adidas, and cosmetic product content, among others.
My professional journey has been enriched by a breadth of experiences. In 2012, I had the privilege of working as a translator and interpreter for the General Attorney of the Government of the State of Mexico.
In 2015, during my time in England, I rendered translation services to the Jubilee Center for Character and Virtues, a research center affiliated with the University of Birmingham. Specifically, I translated approximately 100,000 words for their website. Additionally, I worked as an interpreter and translator for WORD 360, Absolute Interpreting and Translations, and 5 Star Interpreting and Translations.
One of my notable accomplishments occurred in 2017 when I secured an international tender and assumed responsibility for translating an extensive manual on beef cattle, comprising over 280,000 words, on behalf of Oklahoma State University.