Pages in topic:   [1 2] >
Poll: I personally see translation as...
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 12, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "I personally see translation as...".

View the poll results »



 
Tatty
Tatty  Identity Verified
Local time: 21:31
Spanish to English
+ ...
There's always a lot of art to it Mar 12, 2011

There's definately a lot of art in general translations, to a lesser extent in knowledge-based translations but the art factor does not disappear.

 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:31
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Other: Profession Mar 12, 2011

I personally see translation as a profession.


Saludos desde Anatolia
Anadolu'dan selamlar

[Edited at 2011-03-12 08:49 GMT]


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 21:31
English to French
+ ...
How about... Mar 12, 2011

... a somewhat artistic craft?

 
Allison Wright (X)
Allison Wright (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:31
Do not know who said it, but Mar 12, 2011

"Translation, like any science, is a difficult art." (De Saussure?)

I cannot say it any better.


 
Ashutosh Mitra
Ashutosh Mitra  Identity Verified
India
Local time: 01:01
Member (2011)
English to Hindi
+ ...
SITE LOCALIZER
Its like what came first............... Mar 12, 2011

Of course It is an art but in the modern age of communication the science has important role in helping it to be precise.

The emotion involved in this field, has a very important role .....but of course science helps in doing it more authentically..

So ... It is more of art ...than science......


 
Alison Sabedoria (X)
Alison Sabedoria (X)  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
Always a craft, sometimes an art... Mar 12, 2011

... depending on the nature of the text, and definitely, as Adnan says, a profession.

Science? Maybe less so, but then the best of science involves elements of imagination and creativity. Science can also inspire and facilitate art. Translation, above all, should never be reduced to a mere mechanical process.

I've been studying the development of Art Nouveau recently, and it struck me that there is an interesting parallel with this topic. It flowered at a time when ind
... See more
... depending on the nature of the text, and definitely, as Adnan says, a profession.

Science? Maybe less so, but then the best of science involves elements of imagination and creativity. Science can also inspire and facilitate art. Translation, above all, should never be reduced to a mere mechanical process.

I've been studying the development of Art Nouveau recently, and it struck me that there is an interesting parallel with this topic. It flowered at a time when industrialisation had banalised the production of many everyday objects. The British response was the Arts and Crafts Movement: terribly worthy, idealistically socialist, but (ironically) the beautiful hand-made items were beyond the means of most people. In continental Europe, artists and craftsmen became designers (in today's sense) as they embraced the latest scientific discoveries and new technologies, using these to mass produce objects in forms, and with flowing lines, inspired by nature: a true blend of art and technology that made Modernism possible.

Food for thought, perhaps?

Have a good weekend,
Alison

[Edited at 2011-03-12 11:32 GMT]
Collapse


 
Lucia Maria Grella
Lucia Maria Grella  Identity Verified
Italy
Local time: 21:31
Italian to Dutch
+ ...
I agree Mar 12, 2011

I agree with you Adnan!

But I also vote for 'fun', impossible doing this job without enjoying it

Adnan Özdemir wrote:

I personally see translation as a profession.


Saludos desde Anatolia
Anadolu'dan selamlar

[Edited at 2011-03-12 08:49 GMT]


 
Simon Bruni
Simon Bruni  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:31
Member (2009)
Spanish to English
A combination of the three Mar 12, 2011

Because a translator needs knowledge (science), skill (craft) and creativity (art) in varying measures depending on the text in question.

 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 21:31
Italian to English
In memoriam
A living Mar 12, 2011

Translation is a more interesting way than most to earn a living.

G.


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 15:31
An art based on science Mar 12, 2011

That's how I see it.

 
keshab
keshab  Identity Verified
Local time: 01:01
Member (2006)
English to Bengali
+ ...
SITE LOCALIZER
Yes, it is craft Mar 12, 2011

Science originates in a thoughtful, imaginative mind, no doubt. But later it demands logic, a concrete solution and then it forms a rule. Everybody have to obey this rule because it stands on the solid ground of logic. In translation, science becomes grammar of the language. But grammar is not the whole thing. Then Machine Translation could rule over all. Translation conveys the message of one language to the mind of person who belongs to another language.

And here Arts can demand
... See more
Science originates in a thoughtful, imaginative mind, no doubt. But later it demands logic, a concrete solution and then it forms a rule. Everybody have to obey this rule because it stands on the solid ground of logic. In translation, science becomes grammar of the language. But grammar is not the whole thing. Then Machine Translation could rule over all. Translation conveys the message of one language to the mind of person who belongs to another language.

And here Arts can demand its role to touch the mind by representation the message of another language. Arts has the power to convey the proper human sentiments. But translation cannot be completed only by science or only by arts. A proper, well balanced combination of Arts and Science can create a successful translation.

Craft can do this amazing thing. It combines both science which is grammar and Arts which is proper alternate meaning. Crafts makes translation accessible to all. Craft of translation forced us to believe that Shakespeare is also ours, not for only the English.
Collapse


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 21:31
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Art Mar 12, 2011

The art of translation.

First of all, a very personal and special attitude.

But also a science, a craft, a profession.


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 21:31
Member (2009)
English to German
+ ...
Other because... Mar 12, 2011

Simon Bruni wrote:

Because a translator needs knowledge (science), skill (craft) and creativity (art) in varying measures depending on the text in question.


This is how I see it. And it is an art even beyond the "average" when it comes to translating and poetry - both requiring a special "sense" for the Hidden.


 
Kathy Saranpa
Kathy Saranpa  Identity Verified
Finland
Local time: 22:31
Member (2003)
Swedish to English
+ ...
It's all three and more Mar 12, 2011

Translation is an art, a science, a craft and more. It's also the intuition to know when you need to shift into one of these modes rather than another.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I personally see translation as...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »