07:41 Feb 19, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Russell Phillips Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
new dispute resolution rules/procedures Explanation: Обычно то, что у нас переводится как правила, в английском вполне передается как Procedures (которые вполне включают в себя правила, порядки и т.п.) Помимо этого, что за споры? Здесь может быть и new arbitration rules, если речь идет о рассмотрении коммерческих споров у сторонних арбитров https://www.adr.org/sites/default/files/ICDR Rules_0.pdf https://www.bbb.org/bbb-dispute-handling-and-resolution/disp... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The New Rules for Dispute Consideration in ... Explanation: capitalize, pls E.g.: (a) All panelists, arbitrators and experts, prior to confirmation of their appointment, shall complete the form at Annex 3 of these Rules. Such information would be disclosed to the Chair of the Dispute Settlement Body (“DSB”) for consideration by the parties to the dispute. https://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/rc_e.htm proceeding as provided in Article 9(d) of the Procedure and Paragraph 5(a) of the WIPO Rules for New gTLD Dispute Resolution to remedy an administratively deficient Objection... http://archive.icann.org/en/topics/new-gtlds/wipo-rules-clea... Example sentence(s):
Reference: http://tandfonline.com/doi/abs/10.2753/RUP1061-1940020357?ne... https://www.imena.ua/site/en/documents/icann-2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
New rules for dealing with disputes Explanation: The main translation choice here is how to translate "рассмотрение". In my view рассмотрение is not the same as resolution, the focus being on considering/viewing the dispute. "Dealing with" captures this while recognising that the phrase may refer to resolution. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-02-19 11:04:48 GMT) -------------------------------------------------- What is being described is a dispute being examined/considered by a competent body. 'Review' doesn't to me sound like the appropriate verb. Perhaps one might say that a dispute is being investigated or looked into (a bit informal)? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.