https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-contracts/7106924-%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%87%D0%B5%D1%82-%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

дает расчет и обоснование уменьшения...

English translation:

provide [a]

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Dec 19, 2022 16:37
1 yr ago
19 viewers *
Russian term

дает расчет и обоснование уменьшения...

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Из договора об оказании услуг:

В требовании о соразмерном уменьшении стоимости услуг Исполнителя Заказчик указывает выявленные недостатки, дает расчет и обоснование уменьшения стоимости услуг Исполнителя.

..
Меня интересует необходимость в артикле: ..." shall give [a] calculation and [a] justification of the reduction of the cost of services...?
Proposed translations (English)
2 provide [a]
Change log

Dec 24, 2022 09:35: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Proposed translations

37 mins
Selected

provide [a]

There may be several ways of arriving at the final numbers and of justifying the reduction of costs, hence [a], as one of many possible, appears right.

Alternately, one could use the verb form - shall calculate and justify.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-12-19 19:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

two separate documents would require two [a's]
a single document requires one [a]
Note from asker:
Thank you, Frank! If I use nouns, should I use an indefinite article in both cases (a calculatrion and a justification)? Thanks again!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Frank!"