Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
placeholder soul
French translation:
âme de(s) défricheur(s)
Added to glossary by
ph-b (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 1, 2023 20:12
6 mos ago
37 viewers *
English term
placeholder soul
English to French
Art/Literary
Religion
À propos de pionniers dans l'Iowa (XIXe siècle) :
Their firstborn dies in infancy, killed by a thing that doesn't yet have a name... God is the lone taker of children, snatching even ** placeholder souls ** from one world to the other, according to obscure timetables.
Powers, Richard The Overstory
Aucune des traductions de placeholder que je connais ne semble s'appliquer ici.
Pour ceux d'entre vous qui auraient la traduction française (Serge Chauvin), il s'agit du 12e paragraphe du chapitre Nicholas Hoel
Merci !
Their firstborn dies in infancy, killed by a thing that doesn't yet have a name... God is the lone taker of children, snatching even ** placeholder souls ** from one world to the other, according to obscure timetables.
Powers, Richard The Overstory
Aucune des traductions de placeholder que je connais ne semble s'appliquer ici.
Pour ceux d'entre vous qui auraient la traduction française (Serge Chauvin), il s'agit du 12e paragraphe du chapitre Nicholas Hoel
Merci !
Proposed translations
(French)
4 +1 | âme cherchant sa corporéité | Susana E. Cano Méndez |
3 | Âme en attente | AllegroTrans |
Change log
Nov 8, 2023 19:16: ph-b (X) Created KOG entry
Nov 11, 2023 12:08: ph-b (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3387455">ph-b (X)'s</a> old entry - "placeholder soul"" to ""âme des défricheurs""
Proposed translations
+1
15 hrs
âme cherchant sa corporéité
Declined
Bonjour.
J'interprète qu'il s'agit des âmes qui n'ont pas encore un corps, donc "placeholders".
Does it make any sense?
J'interprète qu'il s'agit des âmes qui n'ont pas encore un corps, donc "placeholders".
Does it make any sense?
17 hrs
Âme en attente
Declined
Just an idea
Discussion
Si je comprends bien, la traduction de Serge Chauvin ne satisfait personne ?
L'Arbre-Monde - Richard Powers
Cherche Midi, 6 sept. 2018 - 534 pages
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Serge Chauvin
https://books.google.fr/books?id=KshlDwAAQBAJ
///