Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Hindi | मुद्रित पुस्तक के अनुवाद का दर | दोस्तों,
कुछ दिन पहले एक महोदय एक किताब लेकर मेरे पास उपस्थित हुए। उनक | keshab | Jun 2, 2014 | |
Translation Theory and Practice | Should I translate the address? | Client's choice | [quote]John Fossey wrote:
an address isn't always for the purposes of postal mail. Whether it should be translated or not would (as always) depend on the audience and use it will be p | keshab | Apr 22, 2013 |
Scams | Another scam from the same persons | Professional hazard | Just ignore it. | keshab | Dec 28, 2012 |
Machine Translation (MT) | How long will human translation last? | Machine cannot represent human sentiments in a language | [quote]LucyPatterson wrote:
I have been testing out a well-known machine translation service recently. It makes a real mess of free texts for marketing and is absolutely terrible at | keshab | Sep 17, 2012 |
Off topic | Overdoing the thanks thing | Gui lah hui dui dui ma | Surely I did not know this "thank you" of Chinese dialect before. But this thread has inspired me to research on "thank you" and found this link: http://users.elite.net/runner/jennifers/ | keshab | May 25, 2012 |
Bengali | শুভ ১লা বৈশাখ | সকল বাংলাভাষী প্রোজ.কম সদস্যদের জানাই শুভ নববর্ষ ১৪১৯ বঙ্গাব্� | keshab | Apr 15, 2012 | |
Business issues | Would you work for an agency that does not have your work proofread? | Not all agencies | Of course my coment does not meant for all agencies. There are many reputed agencies in the world who maintain quality control by distributing job between translator and proofreader. But t | keshab | Apr 6, 2012 |
Business issues | Would you work for an agency that does not have your work proofread? | Common practice to deprive proofreaders | [quote]LucyPatterson wrote:
I feel like I am taking all of this risk because if I did make a mistake, there's no real safety net - no other translation professional checking my work bef | keshab | Apr 6, 2012 |
Business issues | Has this ever happened to you??? | Proofreader's Duty | It is completely proofreader's problem. If he mess the table, he should regain it from the original translation file and all his previous correction/comments should redone. This is his | keshab | Mar 14, 2012 |
Poll Discussion | Poll: When you access your inbox which emails do you handle first? | Current | [quote]patriciacharnet wrote:
current clients then potential clients then friends - from urgent to non-urgent :) [/quote] Ditto | keshab | Mar 12, 2012 |
Hindi | होली की हार्दिक शुभकामनाएं... | Holi Greetings | सभी अनुवादकों को होली की हार्दिक शुभकामनाएं [Edited at 2012-03-07 17:04 GMT] | keshab | Mar 7, 2012 |
Money matters | Half price for volume translation with no deadline??? | No deadline? very fishy | If there is no deadline for delivery, there may be possibility of no deadline for payment also. | keshab | Mar 7, 2012 |
Software applications | Commenting in Adobe Reader | Nitro Pro7 | For a substitute of adobe acrobat, you can try Nitro Pro7 which is multi functional and very useful for proofreading of pdf file. You can download its trial version from http://ww | keshab | Mar 7, 2012 |
Business issues | I have doubts (on ethical grounds) about taking on a certain assignment | Ethics vs. Profession | [quote]Aleksandra Mazur-Bryla wrote:
I am in a process of establishing my own business as a freelance translator in the UK and have been approached recently to translate some written an | keshab | Feb 26, 2012 |
Bengali | স্যাম্পল হিসেবে কি পাঠানো উচিত? | পরোক্ষ অনুবাদ স্যাম্পল হিসাবে দিন | স্যাম্পল হিসাবে আপনার পুরানো অনুবাদ কর্ম যোগ করতে পারেন। সেটা আপনার � | keshab | Feb 25, 2012 |
Business issues | I have doubts (on ethical grounds) about taking on a certain assignment | Refuse politely- ethical or unethical | As a professional translator, translation is my primary duty. To keep confidentiality is also my primary obligation. Yes, it is true that some type of contents is not suitable for me. Ther | keshab | Feb 25, 2012 |
Poll Discussion | Poll: Where do you live? | Incorrect and misleading | 80% translators live in Europe? and 8% in Asia?? OK. Nothing to say. We can explain it with many reasons (José already indicates one). But many uneducated outsourcers may take wrong decis | keshab | Feb 18, 2012 |
Bengali | SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? | বৃন্দা ফন্ট ব্যবহার করুন | প্রিয় জাকারিয়া ভাই, Trados Studio 2011 ক্রয় করার জন্য জানাই আপনাকে অভিনন্দন। আ� | keshab | Feb 4, 2012 |
Money matters | Low rates + inner peace offer - a joke? | Real joke | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
Replace "translator" with "plumber" and their message is equally valid. To me, this is not a customer, but something else. [/quote] Yes, a plumbe | keshab | Jan 20, 2012 |
ProZ.com: Translator Coop | Best wishes for 2012 from the ProZ.com site team | Thank You | Thank You and best wishes to ProZ.com family Merry Christmas & Happy New Year | keshab | Dec 22, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Why do you participate in these quick polls? | Fun and Fun | Why do I participate in these quick polls? hmmm....a serous question indeed....so I have to think deeply :) Never thought of that, just do it : Nop! I can't underestimate myself in t | keshab | Aug 11, 2011 |
Scams | Does this sound suspicious/like money laundering? | Money Laundering | I think your initial guess was correct. It's a case of money laundering. If anyone have undisclosed money (in India it is called 'black money') and now he want to legalize it, then he | keshab | Jun 4, 2011 |
Getting established | Reporting native languages | If X is my mother tongue then I am native in X only irrespective of script Y | Script and language are not always identical i.e. we can not say that one knows very well a language because one is efficient to write the script of that language. Roman script is used to | keshab | May 30, 2011 |
Business issues | Colleagues... or not? | 'Some of the people some of the time' is enough for a fraud | [quote]JL01 wrote:
Abraham Lincoln said: "You can fool some of the people all the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all the time." < | keshab | May 23, 2011 |
Hindi | भाषाओं(हिन्दी व अंग्रेजी) में " " तथा ' ' के प्रयोग के नियम? | कुछ तथ्य | प्रिय मित्र मित्रा जी, भारतीय भाषाओं में उद्धृति चिन्ह का प्रचलन अं� | keshab | May 14, 2011 |
Hindi | 30 डॉलर में 3000 शब्द प्रूफ़रीडिंग, क्या कहते हैं आप | बाज़ार में बदनामी है | [quote]आशुतोष जी कहते हैं: आपका गुस्सा जायज़ है.......लेकिन क्रेता और विक्रेता< | keshab | Apr 16, 2011 |
Linguistics | Which language is the most beautiful language for you? | I love my languages | Mostly,all languages are beautiful to the native speakers, especially when they are monolingual. It becomes a question of choice when the speaker knows two or more languages. To me, Ben | keshab | Apr 3, 2011 |
Hindi | हिन्दी से बंग्ला अनुवाद | वर्णमाला | प्रिय मित्र जी,
आप के मित्र 'वर्णमाला' सफ्ट्वैर का इस्तमाल कर सकते हैं� | keshab | Mar 31, 2011 |
Poll Discussion | Poll: I personally see translation as... | Yes, it is craft | Science originates in a thoughtful, imaginative mind, no doubt. But later it demands logic, a concrete solution and then it forms a rule. Everybody have to obey this rule because it stands | keshab | Mar 12, 2011 |
Translator resources | Resource: Subtitling Software | Subtitle workshop | Hi Roisin,
Try Subtitle workshop. It is free, reliable and easy to use. Subtitle Workshop is very popular software in the world of subtitling. Although it does not support all Asian uni | keshab | Mar 3, 2011 |
Business issues | How often do you turn down jobs? | Politely describe my situation | 'No' is a harsh word to anybody,especially for them who favor you and more especially when they are established clients. I always describe my situation to any of my existing clients when m | keshab | Feb 28, 2011 |
Business issues | Translation of one word | Dear Colleagues,
Today a job is posted asking the translation of one word! the budget range is .04 USD to .06 USD. Their payment option is 'Online via PayPal and Payment 50 days after d | keshab | Feb 22, 2011 | |
Trados support | Trial version failure ("the trial has now expired") | check the IP address | Hi Layla,
Did you download SDL Trados trial version from a trusted site? Please check. Another possibility can't be ignored. Are you sure that you have downloaded it from your u | keshab | Feb 11, 2011 |
Poll Discussion | Poll: When you find (a) typo(s) in the source text, do you warn your client? | It depends on the context | which may be clear to understand or not. If it is clear, no need to interrupt client and also myself who is busy to meet the deadline. But sometimes context is not much clear to explain t | keshab | Feb 2, 2011 |
Software applications | Subtitling software for Hindi and Bengali | Dear all,
Can you name any subtitle software that supports Hindi and Bengali Unicode fonts? I am familiar with subtitle workshop and I believe it is quiet simple to learn and operate. B | keshab | Jan 26, 2011 | |
Money matters | Free translations? | Perhaps there is a classification | [quote]Enrique wrote:
Hi keshab,
TWB looks for solid translators because they look for translations that are done OK the first time, but as far as I know certification is not a r | keshab | Jan 22, 2011 |
Money matters | Free translations? | I want to work for TWB but.... | I met them in the last ProZ.com virtual conference. Their work seems interesting to me and I have applied to work for them. But they replied that they need a certified translator because | keshab | Jan 20, 2011 |
Lighter side of trans/interp | How would you like your... | Thanks | Thank you to post the thread. One diagram explains a thousand words about translation business and a million words about all businesses. | keshab | Jan 14, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Do you listen to music while working? | No | Music -specially song, detracts my attention. If music is on when I engage to writing or reading, I just stop my work and my mind tends to float in music. Musicians must be proud for such | keshab | Jan 11, 2011 |
Bengali | Happy New Year | Happy New Year | Wish to all ProZ.com members Happy New Year 2011 | keshab | Jan 8, 2011 |
KudoZ | KudoZ scam | Hello,
I have noticed a peculiar trend in one of my pairs. A person asked many questions and grade points only to one person neglecting all negative peer comments. Not only that, when t | keshab | Jan 6, 2011 | |
Poll Discussion | Poll: If I won the lottery and didn't need to work ever again, I'd... | Work is the best way to live | It is better to donate a portion of lottery-money to charity. My earnings, my status everything came from my work. So it is meaningless to say that "I do not need to work ever again". Mone | keshab | Jan 2, 2011 |
Poll Discussion | Poll: Do you communicate with your clients in real time via Instant Message (IM) chat? | NO...it is very very bad idea | Although I select 'no' but I like to vote for my caption. It is too much disgusting. I never contact a client through IM but sometimes client tried to contact me. I have to face such s | keshab | Dec 26, 2010 |
Poll Discussion | Poll: Would you marry a translator? | other | I am a confirmed bachelor. I never married before and hopefully not even after this post But I think for a couple that one should be speaker (of a foreign language) and other will be a tra | keshab | Nov 7, 2010 |
Poll Discussion | Poll: How many languages are spoken in your country of residence? | In India - 22+ | Hindi and English - These are two official languages of communication for the government of India but in aggregate there are 22 national languages including Hindi and English in India. In< | keshab | Nov 6, 2010 |
Office applications | Horrible tables! | Move to the technical forum | Sumit, I think that you better re-post or move this topic in the technical forum. Because this is a general technical issue and this problem can be happened to any language. In technical f | keshab | Nov 3, 2010 |
Translation Theory and Practice | first backtranslation | BT's duty is to backtranslate, nothing else | [quote]Samuel Murray wrote:
I must say that I see nothing wrong with having access to the original source text when doing a back-translation. It all boils down to two different (bu | keshab | Jan 28, 2010 |
Lighter side of trans/interp | Funny job posting ( again) | Beware of frauds | Two days ago, there was a job posting in English> Hindi and English>Bengali thread seeking a translation of 62 words. It also provides a sample test. After counting I found the sample te | keshab | Jan 8, 2010 |
Bengali | ২০১০ সাল সবার জন্য শুভ বার্তা নিয়ে আসুক | ২০১০ ভাল কাটুক | সকল proz.com সদস্যকে জানাই শুভ ইংরাজী নববর্ষের আন্তরিক শুভকামনা | keshab | Jan 2, 2010 |
Trados support | Problem of installing SDL Trados 2007 | problem solved | Many thanks friends for your kind advises. According to your advise I have contacted SDL and they solved my problem within half an hour! It's really great!! | keshab | Dec 14, 2009 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|