ProZ.com অনুবাদ পরিষেবার আন্তর্জাতিক নির্দেশিকা
 The translation workplace
Ideas
You are not logged-in. Login now to submit a quote »

English > Spanish (Dominican Republic)_Healthcare_Patient Educational Materials

পোস্ট করা হয়েছেঃ Jun 19, 2017 16:11 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 16:11)

Job type: অনুবাদ/সম্পাদনা/প্রুফ সংশোধনের কাজ
Services required: Translation, Checking/editing


ভাষাসমূহঃ ‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ

Language variant: Dominican Republic

কাজের বিবরণঃ

GLOBO is seeking translators, editors, and proofreaders who specialize in Spanish for the Dominican Republic. Experience in healthcare, oncology research, and marketing is preferred. Materials are patient forms, questionnaires and a website. Target audience is Spanish-speaking patients from the Dominican Republic living in the US.

Interested parties please send resumes and per word/hourly rates to [HIDDEN]

Poster country: যুক্তরাষ্ট্র

পরিষেবা প্রদানকারী নির্দিষ্টকরণ (কাজের বিজ্ঞাপন প্রদানকারী কর্তৃক নির্দেশিত)ঃ
সদস্যপদঃ যারা সদস্য নন তারা ২৪ ঘন্টা পর মূল্যউদ্ধৃত করতে পারবেন
info চিকিৎসা বিষয়ক, বিপণন
info পছন্দনীয় সুনির্দিষ্ট ক্ষেত্রসমূহঃ Education / Pedagogy, Marketing / Market Research, Health Care = Med: HC
info আবশ্যক মাতৃভাষাঃ অভীষ্ট ভাষা(সমূহ)
Subject field: চিকিৎসাবিদ্যা: (সাধারণ)
info পছন্দনীয় সফটওয়্যারঃ Wordbee
info আবশ্যক মূল্যউদ্ধৃতকারীর আবস্থানঃ যুক্তরাষ্ট্র
মূল্যউদ্ধৃত করার সর্বশেষ সময়সীমাঃ Jun 30, 2017 16:00 GMT
কাজ জমা দেয়ার সর্বশেষ সময়সীমাঃ Jul 1, 2017 16:00 GMT
আউটসোর্সার সম্পর্কিতঃ
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Contact person title: Translation Project Manager

এই কাজটি অন্য কোথাও পুনরায় পোস্ট না করার জন্য আউটসোর্সার অনুরোধ জানিয়েছেন৷



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.