Play now

Spanish translation: Juega ahora / jugar ahora / jugá ahora

13:06 Jun 27, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / instruction in games
English term or phrase: Play now
Should the correct translation of Play now be Juega ahora or Jugar ahora?
I've seen a lot translation Jugar ahora, but isn't it incorrect and should be Juega ahora since Jugar is infinitive, or
Jugar ahora is also correct?
Thanks.
brion
Australia
Local time: 15:16
Spanish translation:Juega ahora / jugar ahora / jugá ahora
Explanation:
For me, all alternatives are correct. To choose one will depend on the context and the tone you want to give it.

Juega ahora: sounds more like an invitation
Jugá ahora: imperative cognotation
Jugar ahora: go better if it's a bottom

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-06-27 13:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Example sentence auto filled from a previous reply LOL
Selected response from:

Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 02:16
Grading comment
Thanks so much although all answers are helpful. Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Juega ahora / jugar ahora / jugá ahora
Juan (JP) Campaya
4 +1Both are correct!
Darío Damián Di Franco
4 +1jugar
Santiago de Miguel


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
play now
Both are correct!


Explanation:
Hey, Brion!

As the title suggested, both are correct! I would ask you for mode context, but I'm sure you have none! If what you have to translate is that phrase, withouth an exclamation mark or anything else, I would go for the infinitive form Jugar ahora, as it may be a title or a button. However, if it's possible, I'd recommend to ask your client for mode context :)

Big hug!

DDD

Darío Damián Di Franco
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
play now
jugar


Explanation:
Interesting question!

I'd say both options are correct and used. Let's see some Google results:

"Jugar ahora" --> 707.000 hits
"Juega ahora" --> 760.000 hits
"Juegue ahora" --> 21.100 hits

Apparently, the two options you suggested are used quite often. If I had to choose one of them, I'd probably use the infinitive, "Jugar ahora." However, my suggestion would simply be "Jugar," without "ahora," as it sounds more natural to me.

I hope this helps!

Santiago de Miguel
Argentina
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena González
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
play now
Juega ahora / jugar ahora / jugá ahora


Explanation:
For me, all alternatives are correct. To choose one will depend on the context and the tone you want to give it.

Juega ahora: sounds more like an invitation
Jugá ahora: imperative cognotation
Jugar ahora: go better if it's a bottom

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-06-27 13:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Example sentence auto filled from a previous reply LOL

Example sentence(s):
  • Introducción de la columna Ultra Stretch 86” de LG
Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks so much although all answers are helpful. Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florencio Alonso: You mean button, not bottom, but yes. I would use "Jugar ahora" for a clickable text, which is most usually the case.
1 min

agree  Gabriela Alvarez
10 hrs

agree  Paula Sabirón: "Jugar ahora", sí
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search