Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4 5 6] > |
уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели Autor de la hebra: Maxime Bujakov
|
esperantisto Local time: 05:04 Miembro 2006 inglés al ruso + ... LOCALIZADOR DEL SITIO Некорректное сравнение | Sep 14, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: 0.11 и 0.02 - есть разница? Некорректное сравнение. Сравнивать надо что-то типа 0,11/x (где x — скажем, средняя ставка в паре голландский-японский) и 0,02/y (где y — средняя ставка в паре английский-русский, или с какой там пары сыр-бор пошёл?). Если взять ставки сообщества здесь, то получим (правда, голландский-японский отсутствует, взял голландский-китайский, сложность сопоставивая, ИМХО): 0,11 / 0,12 = 0,92 0,02 / 0,10 = 0,2 Как видно из примера, и то, и другое — обдираловка, хотя, разумеется, первое — обдираловка меньшая. | | |
Oleg Osipov Federación Rusa Local time: 05:04 inglés al ruso + ...
...спокойнее нужно к таким вещам относиться и просто проходить мимо без проведения "воспитательной" работы.
[Edited at 2013-09-14 17:09 GMT] | | |
Maxime Bujakov Francia Local time: 04:04 francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA отношение к переводчикам | Sep 14, 2013 |
1. Что ж Вы на меня-то наезжаете? Вас совсем не беспокоят вылазки на Прозе таких работодателей? 2. mk_lab wrote: (для этой пары, кстати, это почти что 0,02 для пары англ-рус) Правда? Думаете, в Японии обед в ресторане или шмотки в "Юникло" стоят в 5 раз дороже, чем в Москве? 3. mk_lab wrote: сразу же задумались и изменили свое отношение к переводчикам и к такой низкой ставке и подняли свою ставку, в соответствии с вашими же умозаключениями выше в этой ветке? У вас "зафиксировалось это в подкорке"? После дня, потерянного на нелицеприятные переговоры с переводчиками, думаете, я в следующий раз соглашусь на условия конечного клиента? | | |
Maxime Bujakov Francia Local time: 04:04 francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA просто проходить мимо | Sep 14, 2013 |
Oleg Osipov wrote: ...спокойнее нужно к таким вещам относиться и просто проходить мимо без проведения "воспитательной" работы. [Edited at 2013-09-14 17:09 GMT] Олег, читайте выше по ветке. "Спокойное отношение" - наша отличительная черта по сравнению с представителями стран высокого уровня жизни. Я ведь уже привел кучу примеров выше. Причем показательно, что участники дискуссии точно попадают в этот паттерн "Спокойного отношения". В результате имеем весь тот букет проблем, из-за которых мы здесь переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях. Об этом тоже см. выше. | |
|
|
mk_lab Ucrania Local time: 05:04 Miembro 2004 inglés al ruso + ... При чем тут цена шмоток? | Sep 14, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: Правда? Думаете, в Японии обед в ресторане или шмотки в "Юникло" стоят в 5 раз дороже, чем в Москве? Сравнивать нужно средние зарплаты, и по странам, а не по городам (а то вы бы еще с Рублевкой сравнили). В Японии средняя зарплата - порядка $ 3700. И переводчиков с голландского в Японии поменьше найдется, чем в России с английского | | |
Oleg Osipov Federación Rusa Local time: 05:04 inglés al ruso + ...
Maxime Bujakov wrote: В результате имеем весь тот букет проблем, из-за которых мы здесь переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях. Об этом тоже см. выше. Я не знаю, кто это "мы", но лично у меня этого букета нет.) Не вижу причин выходить завтра же в "Интернет-пикет" и проводить массовые демонстрации в фейсбуке, либо еще где. Спокойнее нужно относится к естественному ходу вещей. | | |
Японцы "л" не выговаривают | Sep 14, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: Правда? Думаете, в Японии обед в ресторане или шмотки в "Юникло" стоят в 5 раз дороже, чем в Москве? http://en.wikipedia.org/wiki/Uniqlo | | |
Maxime Bujakov Francia Local time: 04:04 francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA как сравнивать | Sep 14, 2013 |
mk_lab wrote: Maxime Bujakov wrote: Правда? Думаете, в Японии обед в ресторане или шмотки в "Юникло" стоят в 5 раз дороже, чем в Москве? Сравнивать нужно средние зарплаты, и по странам, а не по городам (а то вы бы еще с Рублевкой сравнили). В Японии средняя зарплата - порядка $ 3700. И переводчиков с голландского в Японии поменьше найдется, чем в России с английского Почему Вы априори выбираете самые невыгодные _для себя_ варианты сравнения? И об этом тоже пост. Даже в американской декларации прав человека говорится, что право человека - стремление к счастью. Почему вы стремитесь к худшему случаю? И с зарплатами все не так просто. Мой англо-японский партнер - обеспеченный пенсионер. Он работает для интереса. При этом правила игры требуют, чтобы он работал хотя бы за минимальное разумное вознаграждение. НАпомню, я сразу оговорился, что речь идет об иностранном заказчике. Знаете, насколько для иностранных туристов все дороже во Вьетнаме? Если для местных вареное яйцо на рынке 1 цент, то для иностров 10 центов, и никакой силой не скинете. Я даже слышал по большому секрету от одного из них, что американские автодилеры никогда не предложат человеку с акцентом такую же хорошую скидку, как "своему" (это в "стране эмигрантов"). Еще раз повторяю, если думаете, что у работодателя просто больше нет бюджета, как правило ошибаетесь. Просто решительно противостоять погонщикам рабов. И ничего, если он найдет кандидата на один отдельный раз. Они шурели тейк нотис. | |
|
|
Natalie Polonia Local time: 04:04 Miembro 2002 inglés al ruso + ... Moderador de este foro LOCALIZADOR DEL SITIO Максим, ответьте все же прямо на мой прямой вопрос | Sep 14, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: ... букет проблем, из-за которых мы здесь переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях. А почему и на каком основании вы полагаете, что "переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях" - это вообще плохо? Вот, к примеру, с моей точки зрения, "просто" переводчиком быть гораздо хуже, чем переводчиком со специальным образованием, да еще и опытом работы в какой-либо области. Самое худшее, что может быть, - это когда переводчик берется переводить что-то, о чем он не имеет ни малейшего представления. Максим, давайте абстрагируемся от средней зарплаты в Японии и цены вареных яиц для иностранцев, посещающих базар во Вьетнаме. Я уже третий раз пытаюсь получить от вас конкретный ответ на совершенно конкретный вопрос относительно вашего метода "решительно противостоять погонщикам рабов": насколько лично вам вам было бы приятно получить послание в вашем стиле с клятвами в вечной любви и обещаниями расцеловать ваши башмаки (о песке уже и спрашивать не буду). Пожалуйста, не увиливайте и не скрывайтесь за ссылками на якобы более высокие расценки. Ответьте, наконец, прямо. Или у вас нет ответа? | | |
Maxime Bujakov Francia Local time: 04:04 francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA насколько лично вам вам было бы приятно | Sep 14, 2013 |
Natalie wrote: насколько лично вам вам было бы приятно получить послание в вашем стиле с клятвами в вечной любви и обещаниями расцеловать ваши башмаки (о песке уже и спрашивать не буду). Пожалуйста, не увиливайте и не скрывайтесь за ссылками на якобы более высокие расценки. Ответьте, наконец, прямо. Или у вас нет ответа? Наталья, у меня секретов нет. Несколько лет назад шла реклама не помню чего: Умный человек всегда найдет выход из трудного положения, а очень умный человек в такие положения просто не попадает. Почему Вы просите меня отозваться о ситуации, в которую я никогда не попаду? Я здесь выше рассказал о тех ситуациях, которые меня касаются, и о моих действиях, а именно - передать конечному клиенту, что нужно повысить расценки и/или увеличить сроки. Почему я должен залезать в мысли кому-либо, кто беззастенчиво и с моей точки зрения агрессивно унижает человеческое достоинство языком денег? Вы думаете, зря идет дискуссия и принимаются законы о sweat-shop-ах в цивилизованных странах? Потому что это унижение человеческого достоинства и заслуживает решительного воздействия. Пожалуйста, предлагайте Вашу форму решительного протеста на такие действия. Natalie wrote: Maxime Bujakov wrote: ... букет проблем, из-за которых мы здесь переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях. А почему и на каком основании вы полагаете, что "переводчики, а не специалисты в своих профессиональных областях" - это вообще плохо? Потому что с таким интеллектом, как у нас с Вами, в цивилизованных странах с нормальными стартовыми условиями люди давно стали владельцами крупных бизнесов или топ-менеджерами, у которых в подчинении и переводчики, и многие другие. | | |
Natalie Polonia Local time: 04:04 Miembro 2002 inglés al ruso + ... Moderador de este foro LOCALIZADOR DEL SITIO Как я и думала... | Sep 14, 2013 |
...на этот вопрос ответа у вас попросту нет: я полагаю, вам было бы ну очень неприятно (мягко говоря). Maxime Bujakov wrote: Почему Вы просите меня отозваться о ситуации, в которую я никогда не попаду? ...передать конечному клиенту, что нужно повысить расценки... Это так-то вы "передаете" Ну-ну. Не зарекайтесь При подобном отношении к другим, совершенно незнакомым людям, когда-нибудь точно попадете - это я вам гарантирую. Пожалуйста, предлагайте Вашу форму решительного протеста на такие действия.
Зачем??? Если меня не интересуют уцененные яблоки, которые продают на углу по пять центов за центнер, я просто прохожу мимо. Зачем же обзывать сволочью продавца этих яблок? Возможно, кому-то они пригодятся - пусть покупает. Maxime Bujakov wrote: ...с таким интеллектом, как у нас с Вами, в цивилизованных странах с нормальными стартовыми условиями люди давно стали владельцами крупных бизнесов или топ-менеджерами, у которых в подчинении и переводчики, и многие другие. Максим, простите, но, во-первых, я ничего не знаю ни о вас лично, ни о вашем интеллекте. Равно, как полагаю, и вы обо мне. Так что давайте обойдемся без подобных сравнений. Во-вторых, не знаю, какие цели у вас, но лично для меня стать владельцем крупного бизнеса никогда не было жизненной целью. Равно как я не хочу быть ни топ-менеджером, ни депутатом, ни президентом, я не хочу руководить другими - меня это не интересует, мне это просто не нужно. Однако с учетом моего [достаточно большого] жизненного опыта могу вам сказать одно: на хамстве по отношению к другим у вас никогда не получится выехать на вершину. | | |
Бескомпромиссность и принципиальность | Sep 14, 2013 |
Maxime Bujakov wrote: Artem Vakhitov wrote: Мне одному кажется, что публично демонстрировать острую эмоциональную реакцию на чужие низкие расценки - это неважный маркетинговый ход? Иногда для улучшения свой жизни лучший маркетинг - бескомпромиссность и принципиальность. Некоторые способы проявления бескомпромиссности и принципиальности могут быть невыгодны с маркетинговой точки зрения. | |
|
|
Maxime Bujakov wrote: Еще раз повторяю, если думаете, что у работодателя просто больше нет бюджета, как правило ошибаетесь. Просто решительно противостоять погонщикам рабов. И ничего, если он найдет кандидата на один отдельный раз. Они шурели тейк нотис. Весь бюджет уже растащен по цепи жадных и бесполезных посредников. Конечный заказчик может платить хоть 10 баксов за слово - и они лишь с радостным визгом побегут жрать. На ставках для исполнителей это никак не скажется. IRL, если такой вот посредник найдет кандидата на один раз, и если после этого раза заказчик его по деньгам не прокинет - он, напротив, больше 2 центов уже никогда никому не даст, и будет искать исполнителей с упорством зомби. Примеры тут, на прозе, имеются в достатке. Maxime Bujakov wrote: После дня, потерянного на нелицеприятные переговоры с переводчиками, думаете, я в следующий раз соглашусь на условия конечного клиента? Владельцы крупного бизнеса, топ-менеджеры и прочие фюреры, в которые вы метите, строят работу так: негатив от нелицеприятных переговоров - низкооплачиваемому манагерку, гешефт - себе. Постоянный поиск вменяемых исполнителей за копейки - низкооплачиваемому манагерку, гешефт - себе. И так далее. | | |
andress Ucrania Local time: 05:04 inglés al ruso + ...
Roman Karabaev wrote: Весь бюджет уже растащен по цепи жадных и бесполезных посредников. Конечный заказчик может платить хоть 10 баксов за слово - и они лишь с радостным визгом побегут жрать. На ставках для исполнителей это никак не скажется. IRL, если такой вот посредник найдет кандидата на один раз, и если после этого раза заказчик его по деньгам не прокинет - он, напротив, больше 2 центов уже никогда никому не даст, и будет искать исполнителей с упорством зомби. Любое АП (или аутсорсер), получив конкретный заказ, в поиске исполнителя сначала копается в своей базе данных, и только если там никого не находится за этакую сумму и/или с нужной специализацией (ну, последнее, кажется. к рассматриваемому случаю не очень относится), то вот уж тогда АП/аутсорсер начинает "кричать на весь Интернет" (если память не изменяет, то примерно так выразился не так давно в какой-то теме в этом форуме уважаемый Андрей Шитин), т.е., например, размещает свое предложение на ПроЗе. Вот и этот южный парень, с объявления которого все началось, тоже пришел сюда потому, что в его базе не нашлось исполнителя за такие деньги. А если, предположим, конечный заказчик даже бы и увеличил бюджет в пару раз, то тогда скорее всего этот вот южный парень под номером Х в цепочке посредников нашел бы какого-нибудь другого южного парня под номером Х+1 в той же цепочке (это явление некогда кое-где неполиткорректно называлось "индийская работа"), а тот бы искал еще одного, под номером Х+2, ну и т.д. ... вплоть до очередного Х+У, который бы уже не смог нарастить цепочку посредников и опять же явился бы сюда искать конечного исполнителя с теми же 2 центами в зубах (если не меньше). Ну и что бы это изменило кроме имени того, кто постит такую работу? Т.е. какой смысл писать этим меняющимся южным парням - да ничего у них нигде не отложится (там, где могло бы отлагаться, давно уже занято другим), тут Роман Карабаев совершенно прав! | | |
Maxime Bujakov Francia Local time: 04:04 francés al inglés + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA все _так_запущено | Sep 15, 2013 |
andress wrote: вплоть до очередного Х+У, который бы уже не смог нарастить цепочку посредников и опять же явился бы сюда искать конечного исполнителя с теми же 2 центами в зубах (если не меньше). Спасибо, я даже не задумывался, что все _так_запущено | | |
Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4 5 6] > |