This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Christine Andersen Denmark Local time: 22:14 Member (2003) Danish to English + ...
Mar 30, 2010
Get off to a good start with Trados Studio 2009
Time and place Tuesday 4 May 2010 10.00 am -17.00 pm at Handelshøjskolen, Århus Universitet, 8210 Århus V. This arrangement could also take place at a different time and place – if the participants prefer. For more details, please contact Marianne Dahl http://www.proz.com/profile/30416
Time and place Tuesday 4 May 2010 10.00 am -17.00 pm at Handelshøjskolen, Århus Universitet, 8210 Århus V. This arrangement could also take place at a different time and place – if the participants prefer. For more details, please contact Marianne Dahl http://www.proz.com/profile/30416
Description of the Workshop At the workshop you will be given a thorough introduction to a number of essential new functions in Trados Studio. The workshop is designed to give freelance translators and linguists the best possible foundation for starting to use Trados Studio.
Trados Studio 2009 Overview of Trados Studio Step-by-step presentation of how the program works Setting up your own TM Converting translation memories (TMs) from version 2007 to 2009 Possibilities and limitations in interaction between the 2007 and 2009 versions of Trados Using a TM in conjunction with MultiTerm and autosuggest dictionaries Optimising the work process with Trados Studio
MultiTerm 2009 – a short introduction Demonstration of how MultiTerm works with Trados Studio Review of the advantages and how they work
The workshop is organised as a combination of theory and practice, with emphasis on hands-on exercises at the computers.
Prerequisites This workshop is for users who are familiar with Windows and Translator’s Workbench 2006-7. Knowledge of Trados Studio 2009 is not required, since the workshop is specifically designed as an introduction to Trados Studio for users who have not previously worked with the newest version of Trados.
Workshop with follow-up After the workshop has been completed, the new skills and knowledge must be applied fast and effectively in the daily work routine. All participants are therefore given:
Three months’ e-mail support on all questions in connection with their use of the tools that were demonstrated at the workshop. Course material and printed versions of the presentations used with step-by-step instructions for the exercises used at the workshop.
The instructor Technical project manager Peter Steffensen, cand.ling.merc. in English, State Authorised Translator and Interpreter. Peter has been a Trados instructor for more than ten years, and worked as a language-technological consultant for a number of companies in addition to working as a freelance translator specialising in medical translation and text revision.
Price The workshop costs DKK 1,800 excluding VAT per participant with a minimum of six participants.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.